X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=be85abb33d7fc2ed244f11cc443c98dcca22d0ed;hb=66d3e493854a97904e2d1663117e79e861d89b9d;hp=958d5676d60cfec1b7847484883e361da6507629;hpb=015e15a47e276c272fdfaa2fd2345b4439c7ca49;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 958d5676..be85abb3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. @@ -10,32 +10,38 @@ # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2007. # Damien Durand , 2006. -# Claude Paroz , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007. +# Claude Paroz , 2007-2008. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n" -"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-08 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Fichier corrompu." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -43,108 +49,149 @@ msgstr "" "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" "fichiers ne sont pas accessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Fichier non disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Non intégré" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Fichier zip non valide" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -217,28 +264,12 @@ msgstr "In-quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:164 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interpréteur a échoué." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:625 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:630 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:649 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." -#: ../backend/ps/ps-document.c:675 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -246,98 +277,56 @@ msgstr "" "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" -#: ../backend/ps/ps-document.c:690 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:928 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" -#: ../backend/ps/ps-document.c:929 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'interpréteur a échoué." -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document non valide" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Bandes dessinées" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapos Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Ouvrir « %s »" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -345,36 +334,36 @@ msgstr "Vide" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -383,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécute en mode présentation" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -393,48 +382,54 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +msgid "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +msgid "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" +msgstr "Afficher des documents multipages" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" @@ -514,11 +509,11 @@ msgstr "" "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " "l'impression." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -528,96 +523,114 @@ msgstr "Aucun" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pouces" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Rechercher la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Couleur actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Recherche le précédent" +msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Recherche le suivant" +msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -628,11 +641,11 @@ msgstr "(%d sur %d)" msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -640,16 +653,16 @@ msgstr "" "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " "pouvoir être ouvert." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Mot de passe pour le document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" @@ -677,202 +690,175 @@ msgstr "Général" msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Défiler vers le bas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2449 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Page %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-window.c:1269 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" -#: ../shell/ev-window.c:1515 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." -#: ../shell/ev-window.c:1796 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1823 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1845 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:2220 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" - -#: ../shell/ev-window.c:2232 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " -"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2290 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:3400 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -881,7 +867,7 @@ msgstr "" "Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -893,7 +879,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -905,7 +891,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -915,15 +901,15 @@ msgstr "" "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3463 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -934,362 +920,401 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Damien Durand " -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:3970 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:3976 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Confi_guration de l'impression..." -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:4035 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:4116 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Présentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "Copier l'_image" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:4676 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:4700 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Exécute evince en mode visionneur" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -1317,265 +1342,3 @@ msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "agrandissement de la pile\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s : aucune police définie\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %" -#~ "s »\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "personnalisé" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par " -#~ "défaut\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "" -#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Arrêt brutal" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s : erreur : " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s : avertissement : " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertissement" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s : fatal : " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fatal" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n" - -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n" - -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Tube interrompu." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"