X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=bf9a210983e22bb247447acbd77466ca867ecfc2;hb=80db4b8b5f7e0e49a9dd5208dcd55ab7cb80b16c;hp=ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39;hpb=481e9f526330920a04c80557c4495019efb3e2fa;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ccbd0b87..bf9a2109 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,368 +1,570 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # -# Thomas Vergnaud , 2006 # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. # Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007. +# Stéphane Raimbault , 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-16 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Fichier corrompu." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Supprimer la barre d'_outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 -msgid "Best Fit" -msgstr "Taille idéale" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Crée le :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Créateur :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pages :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimisé :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producteur :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Passer outre les restrictions du document" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " -"l'impression." +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Fichier non disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861 msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble inclus" +msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863 msgid "Embedded" -msgstr "Incluse" +msgstr "Intégré" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 msgid "Not embedded" -msgstr "Non incluse" +msgstr "Non intégré" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fichier zip non valide" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgstr "In-folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgstr "In-quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " +"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécute en mode présentation" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "50 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Affiche les documents multipages" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Saisie du mot de passe" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulé" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pouces" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chercher la chaîne" +msgstr "Rechercher la chaîne" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" @@ -370,7 +572,7 @@ msgstr "Respecter la casse" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" @@ -382,76 +584,46 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" +msgstr "Couleur actuelle" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Rechercher :" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" #: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +msgid "Find Next" +msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -#, fuzzy -msgid "Comic Books" -msgstr "Bandes dessinées" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" @@ -463,11 +635,10 @@ msgstr "Mot de passe requis" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -487,7 +658,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -506,28 +677,32 @@ msgstr "Général" msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" @@ -548,416 +723,592 @@ msgid "Scroll View Down" msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -#, fuzzy msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1423 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../shell/ev-view.c:1425 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../shell/ev-view.c:1429 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../shell/ev-view.c:1431 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../shell/ev-view.c:1433 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" +#: ../shell/ev-view.c:1467 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1470 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1478 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2413 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." + +#: ../shell/ev-view.c:3174 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:4811 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:4820 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Page %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1608 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." + +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante." +msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598 +#: ../shell/ev-window.c:4362 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../shell/ev-window.c:2537 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" + +#: ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " -"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " +"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3189 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3701 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3729 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" -"Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" -"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3764 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet (RedFox) \n" -"Thomas Vergnaud " - -#: ../shell/ev-window.c:2799 +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand " + +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Enregistrer une copie du document courant" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Confi_guration de l'impression..." + +#: ../shell/ev-window.c:4290 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" +msgstr "Imprime ce document" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4309 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4312 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4314 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharger le document" +msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4356 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4360 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" +msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Show the entire document" -msgstr "Afficher le document entier" +msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Afficher deux pages à la fois" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Afficher le document comme une présentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4451 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Enregistrer l'image sous..." + +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajuster le niveau de zoom" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4516 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:4518 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: ../shell/ev-window.c:4520 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4745 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:4747 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI non valide : « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4915 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode visionneur" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -966,8 +1317,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -983,140 +1334,5 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Non trouvé" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " -#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " -#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " -#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " -#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " -#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " -#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " -#~ "défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " -#~ "ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " -#~ "false ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " -#~ "votre installation est correcte." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Sélectionne la page entière" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barre d'é_tat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"