X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=c7bf31e0f518ac06687cf31bc89ab5462c905f20;hb=86ed0977c908b39bbc0c6a14560262af4c3c5462;hp=eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163;hpb=6482ea76776dea4d146ba5af80e4241d6cf69808;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index eae6485a..c7bf31e0 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,43 +4,137 @@ # # Vincent Carriere , 2005. # Christophe Merlet , 2005. +# Vincent Untz , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n" +"Last-Translator: Vincent Untz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Affiche les documents multipages" + #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" +#: data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Crée le :" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" +#: data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots clés :" + +#: data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" #: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -51,239 +145,346 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" #: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Affiche la barre latérale par défaut." - -#: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" + #: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Affiche la barre d'état par défaut." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des " +"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en " +"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre " +"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le " +"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre " +"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille " +"de la fenêtre." #: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant " +"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes," +"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut" #: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " +"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " +"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false " +"ne l'affiche pas par défaut." #: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "La taille par défaut de la barre latérale." - -#: ps/gsdefaults.c:68 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " +"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." +"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false " +"ne l'affiche pas par défaut." + +#: dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" + +#: dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble inclus" + +#: pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incluse" + +#: pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incluse" + +#: properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:290 +#: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:752 +#: ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ps/ps-document.c:948 +#: ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#. report error -#: ps/ps-document.c:1070 +#: ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" -#: ps/ps-document.c:1176 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" - -#: ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." - -#: ps/ps-document.c:1406 +#: ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1408 +#: ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:1429 +#: ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Document chargé." + +#: ps/ps-document.c:1074 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" -#: ps/ps-document.c:1432 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." +#: ps/ps-document.c:1216 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" -#: ps/ps-document.c:1463 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ps/ps-document.c:1217 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Chaîne de recherche" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Couleur courante" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Rechercher :" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" -#: shell/ev-application.c:138 +#: shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869 +#: shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: shell/ev-application.c:150 +#: shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Images" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874 +#: shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: shell/ev-page-action.c:71 +#: shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" + +#: shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " -"passe correct." - -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Déverrouiller le document" - #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" @@ -314,66 +515,126 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: shell/ev-view.c:661 +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"passe correct." + +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Déverrouiller le document" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" + +#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:304 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: shell/ev-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1055 +#: shell/ev-view.c:2750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" -#: shell/ev-view.c:1066 +#: shell/ev-view.c:2760 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: shell/ev-view.c:2762 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% reste à rechercher" -#: shell/ev-window.c:377 +#: shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:464 +#: shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" -#: shell/ev-window.c:466 +#: shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: shell/ev-window.c:737 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" + +#: shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:841 +#: shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:861 +#: shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:939 +#: shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:962 +#: shell/ev-window.c:1428 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" + +#: shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." -#: shell/ev-window.c:965 +#: shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -382,28 +643,33 @@ msgstr "" "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " "programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1017 +#: shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." -#: shell/ev-window.c:1019 +#: shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029 +#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:1614 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: shell/ev-window.c:2081 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:1619 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: shell/ev-window.c:2450 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1624 +#: shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -415,7 +681,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1628 +#: shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -427,7 +693,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" "Licence Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1632 +#: shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -438,249 +704,363 @@ msgstr "" "Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81 +#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" +#: shell/ev-window.c:2508 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1660 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." - -#: shell/ev-window.c:1663 +#: shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" "Christophe Merlet " -#: shell/ev-window.c:1960 +#: shell/ev-window.c:2866 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1961 +#: shell/ev-window.c:2867 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: shell/ev-window.c:1962 +#: shell/ev-window.c:2868 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:1963 +#: shell/ev-window.c:2869 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: shell/ev-window.c:2870 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: shell/ev-window.c:1968 +#. File menu +#: shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: shell/ev-window.c:2874 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:1970 +#: shell/ev-window.c:2876 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:1971 +#: shell/ev-window.c:2877 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" -#: shell/ev-window.c:1973 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:1974 +#: shell/ev-window.c:2880 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: shell/ev-window.c:1977 +#: shell/ev-window.c:2882 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" + +#: shell/ev-window.c:2883 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Affiche les propriétés de ce document" + +#: shell/ev-window.c:2886 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: shell/ev-window.c:2891 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copie le texte depuis le document" -#: shell/ev-window.c:1984 +#: shell/ev-window.c:2893 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1985 +#: shell/ev-window.c:2894 msgid "Select the entire page" msgstr "Sélectionne la page entière" -#: shell/ev-window.c:1988 +#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:1993 +#: shell/ev-window.c:2899 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: shell/ev-window.c:2900 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" + +#: shell/ev-window.c:2902 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: shell/ev-window.c:2903 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personnalise la barre d'outils" + +#: shell/ev-window.c:2905 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Tourner vers la _gauche" + +#: shell/ev-window.c:2906 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Tourne le document vers la gauche" + +#: shell/ev-window.c:2908 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Tourner vers la _droite" + +#: shell/ev-window.c:2909 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Tourne le document vers la droite" + +#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979 +#: shell/ev-window.c:2994 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +msgstr "Agrandi le document" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" - -#: shell/ev-window.c:1999 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut" +msgstr "Réduit le document" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: shell/ev-window.c:2919 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:2002 +#: shell/ev-window.c:2920 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2006 +#: shell/ev-window.c:2924 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: shell/ev-window.c:2927 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: shell/ev-window.c:2930 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2013 +#: shell/ev-window.c:2931 msgid "Go to the first page" msgstr "Va à la première page" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: shell/ev-window.c:2933 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2016 +#: shell/ev-window.c:2934 msgid "Go to the last page" msgstr "Va à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2020 +#: shell/ev-window.c:2938 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: shell/ev-window.c:2939 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Affiche l'aide du visionneur" -#: shell/ev-window.c:2024 +#: shell/ev-window.c:2942 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2025 +#: shell/ev-window.c:2943 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" -#: shell/ev-window.c:2030 +#: shell/ev-window.c:2948 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" +#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Défile d'une page vers l'avant" + +#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" + +#: shell/ev-window.c:2985 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Active le sélecteur de pages" + +#: shell/ev-window.c:2988 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" + +#: shell/ev-window.c:2991 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2037 +#: shell/ev-window.c:3004 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: shell/ev-window.c:3007 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: shell/ev-window.c:3008 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" -#: shell/ev-window.c:2043 -msgid "Side _pane" +#: shell/ev-window.c:3010 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: shell/ev-window.c:3011 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: shell/ev-window.c:3013 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: shell/ev-window.c:3014 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Affiche le document entier" + +#: shell/ev-window.c:3016 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: shell/ev-window.c:3017 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" + +#: shell/ev-window.c:3019 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: shell/ev-window.c:3020 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: shell/ev-window.c:3022 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Présentation" + +#: shell/ev-window.c:3023 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Exécuter le document comme un présentation" + +#: shell/ev-window.c:3025 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:2050 +#: shell/ev-window.c:3026 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2052 +#: shell/ev-window.c:3028 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:2053 +#: shell/ev-window.c:3029 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2058 -msgid "Single" -msgstr "Single" - -#: shell/ev-window.c:2059 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Affiche le document une page à la fois" - -#: shell/ev-window.c:2061 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Affiche tout le document" - -#: shell/ev-window.c:2101 +#: shell/ev-window.c:3088 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:2102 +#: shell/ev-window.c:3089 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionner la page" +#: shell/ev-window.c:3101 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: shell/ev-window.c:3103 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2117 +#: shell/ev-window.c:3119 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3125 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2125 +#: shell/ev-window.c:3129 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3144 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster" -#: shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La page du document à afficher." -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents Evince" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " +"false désactive la création de nouvelles vignettes" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " +"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"d'informations."