X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=0e571676e2c4983d7b318f15f16dcf6eeaeb2828;hb=a7f205a738611aef71ecf28d8dc571ee48be6127;hp=2f607fa1a53e1f5b067ac313f57ce0d246f76881;hpb=6b8140a828f6d6eb81c8f0c4a0f73da7e4cf591d;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2f607fa1..0e571676 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,520 +1,958 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato , 2008. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente." -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " +"libro de banda deseñada" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»." -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de banda deseñada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está no dominio público" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento incorrecto" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando..." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalizando..." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " +"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"\n" +"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"\n" +"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a " +"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " +"impresora.\n" +"\n" +"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " +"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automaticamente e centrar." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " +"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " +"centradas na páxina da impresora." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " +"páxina do documento." -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Xestión de páxina" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado " -"na ruta" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar a seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Requírese un contrasinal" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Preferencias das anotacións" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da xanela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +msgstr "_Desbloquear o documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -524,540 +962,729 @@ msgstr "Xeral" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Engadir texto de anotación" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento non contén anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:892 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir á primeira páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir á última páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir á páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir á páxina %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s no ficheiro %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir ao ficheiro %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:975 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1065 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gardar unha copia" +#: ../shell/ev-window.c:3322 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " +"perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1244 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " +"permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Pechar _sen gardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gardar unha _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:1297 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4711 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil," -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO." -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.," -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Suso Baleato \n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" +msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "Non encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Gardar unha _copia..." + +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2836 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir o cartafol _contedor" -#: ../shell/ev-window.c:2837 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros" + +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar an_terior" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2865 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2878 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Engadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Engadir un marcador na páxina actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2963 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:2969 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3044 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:3045 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar a _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades das anotacións..." + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustarse á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Imposible abrir o adxunto" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:6595 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O adxunto non se puido gardar." +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requírese o contrasinal" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:51 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:215 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:252 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHEIRO...]"