X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=23d3f87fc498db3b9397ef9494feb94d5279c4ed;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=1e06896f056cee9d74e184587828848ea3330c27;hpb=15a53f503598dd1744e7003d7b58c04daed8af55;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1e06896f..23d3f87f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,62 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros cómicos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrupto." @@ -26,16 +82,57 @@ msgstr "Ficheiro corrupto." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Amosar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover á barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -166,64 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -307,139 +404,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Non hai documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:768 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "O intérprete fallou." -#: ../ps/ps-document.c:894 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:954 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" -#: ../ps/ps-document.c:959 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Non se pode ler o ficheiro." -#: ../ps/ps-document.c:979 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1076 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" -#: ../ps/ps-document.c:1088 +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1261 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1262 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadea" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -456,12 +512,10 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que " +"poida abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -509,19 +563,23 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -541,95 +599,122 @@ msgstr "Despraza a vista enriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Despraza a vista embaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1045 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " +"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o " +"controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1365 +#: ../shell/ev-window.c:1271 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1371 +#: ../shell/ev-window.c:1277 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2323 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -638,321 +723,343 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os " +"termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " +"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen " +"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN " +"DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con " +"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2804 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar" + +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar an_terior" + +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Imposible abrir o adxunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O adxunto non se puido gardar." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Requírese un contrasinal" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"