X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=23d3f87fc498db3b9397ef9494feb94d5279c4ed;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=74943440c0ae431e457e245a2f8fc9fd738f4c9f;hpb=b22b3f0d2cf3daa45baae4a90db6c2139dffd892;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 74943440..23d3f87f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,33 +1,138 @@ # translation of gl.po to Galego -# translation of evince.HEAD.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. # +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego\n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros cómicos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro corrupto." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Amosar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover á barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -71,23 +176,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipáxina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Gardar contrasinal no anel" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" @@ -140,69 +245,14 @@ msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño por defecto da barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse as restriccións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar a barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar a barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. O tamaño predeterminado establece o ancho en píxels da barra " -"lateral desde o lateral da fiestra. Calquer enteiro será aceptado. A barra " -"lateral nunca será máis pequena que o tamaño do texto requerido para mostrar " -"as miniaturas ou o índice. Os valores grandes causarán que a barra lateral " -"tome máis da área da páxina mostrada como tamaño relativo da fiestra." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. Dúas opcións booleanas, verdadeiro fai visible a barra lateral " -"por defecto mestras que falso fai que a barra lateral non sexa visible por " -"defecto" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"A barra de estado é a barra estándar de abaixo que mostra información " -"adicional sobre ligazóns e outras accións. Dous opcións booleanas, " -"verdadeiro mostra a barra de estado predeterminada mentras que falso non fai " -"visible a barra de estado por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de " -"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra " -"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de " -"ferramentas por defecto." +"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " +"imprimir." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -213,20 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte descoñecido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incrustado" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -310,126 +404,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Non hai documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "O intérprete fallou." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Non se pode ler o ficheiro." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadea" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -440,33 +506,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Non é posible atopar o ficheiro glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O ficheiro glade, %s, non se puido atopar. Comprobe que a súa instalación " -"está completa." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que " +"poida abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Requírese un contrasinal" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -482,137 +542,179 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar abaixo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Despraza a vista enriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Despraza a vista embaixo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:2598 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" - -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Requírese un contrasinal" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Agarde por favor" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1045 +msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ../shell/ev-window.c:1215 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " +"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o " +"controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:1271 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1277 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2323 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -621,361 +723,346 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os " +"termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " +"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen " +"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN " +"DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con " +"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Garda o documento actual cun nome de ficheiro novo" +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver as propiedades deste documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona a páxina enteira" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota o documento á esquerda" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota o documento á dereita" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostra a axuda do visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostra os créditos dos creadores do visor de documentos" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desprazar unha páxina adiante" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desprazar unha páxina atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar o selector de páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir dez páxinas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir dez páxinas adiante" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" + +#: ../shell/ev-window.c:2949 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" + +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" + +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Imposible abrir o adxunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O adxunto non se puido gardar." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -999,3 +1086,4 @@ msgid "" msgstr "" "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +