X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=40e8ece32b461a76dd69c91d1a5f9b4964a6a335;hb=bc9d46074ee96705dc9bdd336650a6f9efa84ee4;hp=09faa1eb633f7349d61bfaf0e4e1f1fd1d686986;hpb=453550a2b687932e504714ab422a6d3c97a20a9b;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 09faa1eb..40e8ece3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,70 +14,70 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:37+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" +"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic." +msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." +msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " "libro de banda deseñada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -110,65 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Erro descoñecido" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -241,17 +241,17 @@ msgstr "Documentos PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format @@ -382,13 +382,8 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executando no modo presentación" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -453,7 +448,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -485,7 +480,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -495,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -523,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -568,6 +563,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -611,7 +607,7 @@ msgstr "Seguranza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -621,30 +617,30 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" @@ -659,8 +655,9 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." @@ -722,13 +719,13 @@ msgstr "" "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " "seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" "\n" -"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" "\n" -"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a " +"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a " "área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " "impresora.\n" "\n" -"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " +"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 @@ -761,36 +758,36 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." @@ -826,12 +823,12 @@ msgstr "Ir á páxina %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format @@ -842,7 +839,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -866,6 +863,86 @@ msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Preferencias das anotacións" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da xanela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -923,7 +1000,7 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." #: ../shell/ev-password-view.c:335 @@ -979,6 +1056,35 @@ msgstr "Licenza do texto" msgid "Further Information" msgstr "Máis información" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Engadir texto de anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento non contén anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -999,113 +1105,113 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:855 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:857 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1322 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1325 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1662 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando o documento desde “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1837 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2026 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2058 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2213 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2517 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2592 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2596 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2600 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3009 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3122 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3336 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" -"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3339 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1113,27 +1219,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3355 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:3949 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4300 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1142,7 +1248,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1154,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1165,7 +1271,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1175,331 +1281,341 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" -"Antón Méixome , 2009." +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Suso Baleato \n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4658 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4666 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5228 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5253 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5316 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5319 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5320 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5322 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5323 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5326 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5328 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5331 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5340 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5349 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5353 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5355 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5357 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5361 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades das anotacións..." + +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5368 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5509 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:5923 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:5965 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:5997 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1508,7 +1624,7 @@ msgstr "Gardar o anexo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requírese o contrasinal" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" @@ -1561,8 +1677,8 @@ msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " -"desactiva a creación de novas miniaturas" +"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva " +"a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"