X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275;hb=e104dc40c052bdee39722742fda613151dbdf75c;hp=15d73e454f40e166438763be635bff33ab178a49;hpb=66ea446cb383ab55b261d62de8c46e7e5ae40bb1;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 15d73e45..54784fb1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,97 +3,261 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s" +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro danado." -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómic" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " +"máis deses ficheiros." -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Non hai erros" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "O ficheiro zip non é válido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,103 +266,113 @@ msgstr "Baleiro" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover á barra de ferramentas" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Borrar barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contrasinal" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -218,7 +392,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgstr "Palabras chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -233,318 +407,189 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado " -"na ruta" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" +msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar anterior" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea" +msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" +msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" + +#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida " -"abrirse." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -570,553 +615,727 @@ msgstr "Xeral" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" -msgstr "Procurar" +msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:755 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:757 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1348 +#: ../shell/ev-window.c:1668 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Non se pode abrir unha copia." + +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1420 +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760 +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1699 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" - -#: ../shell/ev-window.c:1711 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador " -"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1769 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" - -#: ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os " -"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " -"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión " -"posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " +"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " +"versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen " -"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN " -"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con " -"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2939 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3665 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:3390 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:3391 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3393 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556 +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:3401 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de im_presión..." + +#: ../shell/ev-window.c:4203 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:3404 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:3414 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar" +msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:3417 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" +msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3421 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar an_terior" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:3423 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:3427 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3435 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "De_sprazamento automático" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3448 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3456 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:3464 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3515 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3518 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3519 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3521 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3522 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:3524 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:3527 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3530 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:3531 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:3534 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:3536 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3537 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3544 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:3548 +#: ../shell/ev-window.c:4361 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha nova _ventá" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:3611 +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3624 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3642 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3648 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3652 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3657 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustar á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Imposible abrir o adxunto" +msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3994 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O adxunto non se puido gardar." +msgstr "O anexo non se puido gardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgstr "%s - É necesario o contrasinal" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar evince en modo pantalla completa" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar evince en modo presentación" +msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executar evince coma un previsualizador" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +msgstr "Visualizador de documentos Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " +"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " +"miniaturizador do Nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Libro maior" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaración" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Cuarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " +#~ "Ghostscript no camiño" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fallou o intérprete." +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"