X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275;hb=e104dc40c052bdee39722742fda613151dbdf75c;hp=a5a5ddfac29f6c0d82456e636b32117927454967;hpb=54b3a88a1aa118e73d6e6e0a014cdafc5ca11258;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a5a5ddfa..54784fb1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,316 +4,260 @@ # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro danado." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómic" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " +"máis deses ficheiros." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "Sen erro" +msgstr "Non hai erros" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ficheiro zip inválido" +msgstr "O ficheiro zip non é válido" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript " -"no camiño" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fallou o intérprete." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Banda deseñada" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -322,45 +266,45 @@ msgstr "Baleiro" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar no modo presentación" +msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -408,8 +352,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -429,10 +374,6 @@ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" msgid "Save password in keyring" msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -479,7 +420,7 @@ msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +msgstr "Asunto:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" @@ -495,7 +436,7 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -548,66 +489,75 @@ msgstr "%s, Horizontal (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento usado recentemente" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -618,27 +568,28 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -675,189 +626,166 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desprazar a visualización arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:2535 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4165 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:4174 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:755 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1362 +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1923 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261 +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451 -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2390 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:2402 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo " -"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2460 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3577 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +794,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3605 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +806,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3609 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -889,7 +817,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -899,367 +827,378 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3640 +#: ../shell/ev-window.c:3665 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3646 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Configuración de impresión..." +msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión" +msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _seguinte" +msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "De_sprazamento automático" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4211 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4220 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4224 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" -msgstr "_Índices" +msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia unha presentación" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4304 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4311 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gardar imaxe coma..." +msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4619 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Imposible abrir a ligazón externa" +msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4621 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválido: “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4779 +#: ../shell/ev-window.c:4882 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4798 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4853 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + #: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." @@ -1280,15 +1219,23 @@ msgstr "Executar o Evince no modo presentación" msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" + +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince" @@ -1297,8 +1244,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso" -"\" desactiva a creación de novas miniaturas" +"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1317,3 +1264,78 @@ msgstr "" "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " "miniaturizador do Nautilus." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Libro maior" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaración" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Cuarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " +#~ "Ghostscript no camiño" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fallou o intérprete." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"