X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=613845695cc20310148e6fc6eb013e126d376ee3;hb=0150c0ba0b405fde29edd989c86e6040e7eb970c;hp=958070646ed867829336843f0430285769ca651d;hpb=4ba303dfa510b2364cafe05395b84177cae63cfb;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 95807064..61384569 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,528 +1,959 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato +# Fran Dieguez , 2010. +# Fran Diéguez , 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:14+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " +"libro de banda deseñada" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»." -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de banda deseñada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está no dominio público" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento incorrecto" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando..." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalizando..." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " +"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"\n" +"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"\n" +"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a " +"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " +"impresora.\n" +"\n" +"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " +"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automaticamente e centrar." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " +"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " +"centradas na páxina da impresora." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " +"páxina do documento." -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Xestión de páxina" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1799 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1801 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado " -"na ruta" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1837 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:1848 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar a seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Agochar barra de adxuntos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Amosar barra de axuntos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Requírese un contrasinal" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Preferencias das anotacións" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da xanela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1097 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +msgstr "_Desbloquear o documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -532,485 +963,790 @@ msgstr "Xeral" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Engadir texto de anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento non contén anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1252 +#: ../shell/ev-window.c:1773 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1948 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-view.c:3300 +#: ../shell/ev-window.c:2138 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:983 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2170 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +msgstr "Abrir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2623 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2626 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2629 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2704 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1233 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor" -#: ../shell/ev-window.c:1242 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3163 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:3276 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3453 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " +"perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1289 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " +"permanentemente se non garda unha copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1295 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Pechar _sen gardar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:3561 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3564 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." + +#: ../shell/ev-window.c:3580 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" + +#: ../shell/ev-window.c:3584 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4582 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:4613 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:4621 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2422 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4649 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Suso Baleato \n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4921 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" +msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4926 +msgid "Not found" +msgstr "Non encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:4932 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5458 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2843 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:5461 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir o cartafol _contedor" -#: ../shell/ev-window.c:2844 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:5464 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir..." + +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2857 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +#: ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:2859 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" - -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar an_terior" +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2872 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5490 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2882 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2883 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" +msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2886 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5505 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:5515 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:5523 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5530 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5531 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5533 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5534 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:2973 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:2974 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2976 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3053 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5634 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:3054 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar a _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:5643 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gardar o anexo como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5742 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5776 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5786 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3099 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:3325 +#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:6021 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" + +#: ../shell/ev-window.c:6188 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:6230 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." + +#: ../shell/ev-window.c:6262 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Imposible abrir o adxunto" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3346 +#: ../shell/ev-window.c:6443 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O adxunto non se puido gardar." +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:6488 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requírese o contrasinal" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus." + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convertendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convertendo os metadatos" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto " +#~ "precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos " +#~ "non funcionará." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas de Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Non hai erros" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro descoñecido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Configuración de pá_xina..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimindo..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir..." +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar..."