X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=7295ff018d59c1c3b7105f7e82f36e68acb1bbe7;hb=0be3be0d4166be324d628802772e99cacd336f11;hp=54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275;hpb=840b2e3dae4b898d1e1fdbc3e7ef0529f36d6745;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 54784fb1..7295ff01 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,26 +5,28 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro danado." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómic" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -61,60 +63,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento non válido" @@ -204,21 +206,22 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -259,6 +262,70 @@ msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recordar para sempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "A versión '%s' do ficheiro desktop non se recoñece" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamento non recoñecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non se poden pasar as URIs de documentos a entradas de escritorio 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión da sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcións de xestión da sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -304,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -352,7 +419,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -436,11 +503,11 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -450,7 +517,7 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -489,72 +556,72 @@ msgstr "%s, Horizontal (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento usado recentemente" @@ -593,7 +660,7 @@ msgstr "Contrasinal para o documento %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -601,48 +668,48 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -666,126 +733,115 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2450 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:3374 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" -msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "falta por buscar %3d%% " - -#: ../shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:757 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1607 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2322 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -794,7 +850,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -806,7 +862,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3634 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -817,7 +873,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3638 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -827,366 +883,381 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%% " + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4208 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "De_sprazamento automático" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4264 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4486 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4842 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" @@ -1199,46 +1270,42 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1264,6 +1331,9 @@ msgstr "" "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " "miniaturizador do Nautilus." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" + #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox"