X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=7295ff018d59c1c3b7105f7e82f36e68acb1bbe7;hb=4d52dc2a23a39d9a495b53d84a6ad1adabe3ba9c;hp=f139b89e5dbd68196d692331b593ae5dfbe69e67;hpb=b9cc59eb4ef0de4a5884724ae9b23d773b72d9ee;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f139b89e..7295ff01 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,108 +1,445 @@ # translation of gl.po to Galego -# translation of evince.HEAD.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. # +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-15 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-15 20:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 19:18+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego\n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +msgstr "Ficheiro danado." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómic" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " +"máis deses ficheiros." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro non dispoñible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Non hai erros" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "O ficheiro zip non é válido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "A versión '%s' do ficheiro desktop non se recoñece" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamento non recoñecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non se poden pasar as URIs de documentos a entradas de escritorio 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión da sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcións de xestión da sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contrasinal" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -122,7 +459,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgstr "Palabras chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -137,346 +474,193 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" - #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -484,482 +668,744 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-window.c:567 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-window.c:1090 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-view.c:3368 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:1254 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gardar unha copia" +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1439 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:1758 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1450 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:2126 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +#: ../shell/ev-window.c:2412 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " +"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " +"versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%% " + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gardar unha copia do documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de im_presión..." + +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" +msgstr "_Buscar seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:4460 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "De_sprazamento automático" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4594 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir a ligazón" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha nova _ventá" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" + +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gardar a imaxe como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustar á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Non é posible abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O anexo non se puido gardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgstr "%s - É necesario o contrasinal" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo presentación" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " +"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " +"miniaturizador do Nautilus." + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Libro maior" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaración" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Cuarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " +#~ "Ghostscript no camiño" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fallou o intérprete." +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"