X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=7f53d56019a07a261cb0176e4b4e2d5115d6767f;hb=0999b40a8fbe2d2aa1b9315bfb10a6009d58f29b;hp=be50fcb133740f7970f89590bd2bdb7e803111b7;hpb=6afaaafedac6e693932f1b11df0e79516d107afd;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index be50fcb1..7f53d560 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,58 +1,112 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:39+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" + #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro " +"de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómic" +msgstr "Cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " -"máis deses ficheiros." +"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros " +"non pode ser accedido." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -61,60 +115,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -122,13 +176,8 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento non válido" @@ -157,7 +206,7 @@ msgstr "O ficheiro zip non é válido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" +msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -165,7 +214,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" @@ -189,75 +238,99 @@ msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" +msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -266,45 +339,45 @@ msgstr "_Recordar para sempre" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -352,8 +425,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -362,85 +436,155 @@ msgstr "Visualizador de documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de contrasinal" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras chave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño do papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restricións do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -450,129 +594,245 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:251 -#: ../properties/ev-properties-view.c:406 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:279 -#: ../properties/ev-properties-view.c:417 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:286 -#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar a seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos previos?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. " +"Pode recuperar os documentos abertos." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Non recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de erro" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento usado recentemente" +msgstr "Abrir un documento recente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " +"correcto." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear o documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -580,216 +840,233 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparándose para imprimir…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finalizando..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasinal para o documento %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é válida" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimindo..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualización de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir á primeira páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1449 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir á última páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1451 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir á páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1453 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir á páxina %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: " -#: ../shell/ev-view.c:1487 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2450 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar á páxina:" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" -msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-view.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "falta por buscar %3d%% " +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:785 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envío do documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envío do anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1200 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "O documento non contén páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Non é posible abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envío da imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1704 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:2607 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1765 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1794 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Non se pode abrir unha copia." +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2133 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gardar unha copia" +#: ../shell/ev-window.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:2419 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3725 +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -798,19 +1075,19 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " -"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " -"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " -"versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -818,437 +1095,392 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3788 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trasno" +"Suso Baleato , 2009;\n" +"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Antón Méixome , 2009." -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" +msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" +msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513 -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4343 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de im_presión..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4362 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Buscar seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4364 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4375 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4378 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4381 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" -msgstr "De_sprazamento automático" +msgstr "Despra_zamento automático" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4388 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4389 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4391 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4392 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4472 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4473 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4475 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento enteiro" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4487 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:4488 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" - -#: ../shell/ev-window.c:4490 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4491 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _ventá" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4547 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4548 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4606 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4615 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4619 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4627 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar á largura" +msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4832 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" +msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posible abrir o anexo" +msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" -msgstr "Gardar anexo" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o Evince no modo presentación" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" - -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " "desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1257,89 +1489,13 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " -"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " -"miniaturizador do Nautilus." - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Libro maior" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaración" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Cuarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " -#~ "Ghostscript no camiño" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulado" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Fallou o intérprete." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus."