X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4;hb=57df208de1acaf93c60bd8401ec72a7d39f6ad9a;hp=1e06896f056cee9d74e184587828848ea3330c27;hpb=15a53f503598dd1744e7003d7b58c04daed8af55;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1e06896f..81735e89 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,41 +7,142 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:386 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:395 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:404 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:414 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:424 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:434 +msgid "Comic Books" +msgstr "Banda deseñada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:444 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:452 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +msgstr "Ficheiro danado." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -81,19 +182,19 @@ msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" +msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" @@ -117,7 +218,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgstr "Palabras chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -133,11 +234,11 @@ msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgstr "Produtor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" @@ -149,13 +250,12 @@ msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " -"imprimir." +msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar " + "ou imprimir." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -166,64 +266,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" +msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +msgstr "Incorporado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" +msgstr "Non incorporado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -241,7 +341,7 @@ msgstr "Carta" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" +msgstr "Tabloide" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" @@ -305,140 +405,113 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." +msgstr "Non se cargou ningún documento." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +msgstr "Canalización rota." -#: ../ps/ps-document.c:768 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." +msgstr "Fallou o intérprete." -#: ../ps/ps-document.c:894 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:954 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" -#: ../ps/ps-document.c:959 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +msgstr "O ficheiro non é lexible." -#: ../ps/ps-document.c:979 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1076 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " + "Ghostscript no camiño" -#: ../ps/ps-document.c:1088 +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1261 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1262 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -457,11 +530,9 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de " + "que se poida abrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -480,9 +551,8 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o " + "contrasinal correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -498,30 +568,34 @@ msgstr "Xeral" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -535,448 +609,507 @@ msgstr "Desprazar abaixo" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1375 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1380 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1383 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1392 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3436 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" - -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3445 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1141 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1393 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1308 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." + +#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1744 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1756 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1365 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de " + "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora " + "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1371 +#: ../shell/ev-window.c:1814 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2554 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2925 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n" + "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2397 +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os " + "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free " + "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o " + "seu criterio) en calquera versión posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2401 +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " + "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " + "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " + "Licenza Pública Xeral GNU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co " + "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " + "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3439 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3461 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" +msgstr "Buscar _seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:3466 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:3468 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +msgstr "_Índices" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3560 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:3563 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:3566 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3567 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3575 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:3578 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3591 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3593 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3669 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3702 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustar á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:4000 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Non é posible abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:4047 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O anexo non se puido gardar." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +msgstr "Visualizador de documentos Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e " + "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." - +msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de " + "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a " + "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."