X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=74943440c0ae431e457e245a2f8fc9fd738f4c9f;hpb=b22b3f0d2cf3daa45baae4a90db6c2139dffd892;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 74943440..81735e89 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,39 +1,148 @@ # translation of gl.po to Galego -# translation of evince.HEAD.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. # +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego\n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:386 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:395 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:404 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:414 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:424 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:434 +msgid "Comic Books" +msgstr "Banda deseñada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:444 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:452 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro danado." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -71,23 +180,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +msgstr "Visualizador de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" @@ -109,7 +218,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgstr "Palabras chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -125,11 +234,11 @@ msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgstr "Produtor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" @@ -140,69 +249,13 @@ msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño por defecto da barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar a barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar a barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. O tamaño predeterminado establece o ancho en píxels da barra " -"lateral desde o lateral da fiestra. Calquer enteiro será aceptado. A barra " -"lateral nunca será máis pequena que o tamaño do texto requerido para mostrar " -"as miniaturas ou o índice. Os valores grandes causarán que a barra lateral " -"tome máis da área da páxina mostrada como tamaño relativo da fiestra." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. Dúas opcións booleanas, verdadeiro fai visible a barra lateral " -"por defecto mestras que falso fai que a barra lateral non sexa visible por " -"defecto" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"A barra de estado é a barra estándar de abaixo que mostra información " -"adicional sobre ligazóns e outras accións. Dous opcións booleanas, " -"verdadeiro mostra a barra de estado predeterminada mentras que falso non fai " -"visible a barra de estado por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de " -"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra " -"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de " -"ferramentas por defecto." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar " + "ou imprimir." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -213,20 +266,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -244,7 +341,7 @@ msgstr "Carta" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" +msgstr "Tabloide" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" @@ -308,127 +405,113 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." +msgstr "Non se cargou ningún documento." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +msgstr "Canalización rota." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." +msgstr "Fallou o intérprete." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +msgstr "O ficheiro non é lexible." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " + "Ghostscript no camiño" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -440,33 +523,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Non é posible atopar o ficheiro glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"O ficheiro glade, %s, non se puido atopar. Comprobe que a súa instalación " -"está completa." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de " + "que se poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Requírese un contrasinal" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -474,528 +551,565 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o " + "contrasinal correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar abaixo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1375 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1380 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1383 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1392 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:3436 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" - -#: ../shell/ev-view.c:2598 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:3445 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Requírese un contrasinal" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Agarde por favor" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1141 +msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1393 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." + +#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:1744 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1756 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de " + "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora " + "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1814 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2554 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2925 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n" + "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2340 +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os " + "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free " + "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o " + "seu criterio) en calquera versión posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " + "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " + "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " + "Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co " + "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " + "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:3439 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Garda o documento actual cun nome de ficheiro novo" +#: ../shell/ev-window.c:3446 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gardar unha copia do documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:3448 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver as propiedades deste documento" +#: ../shell/ev-window.c:3451 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona a páxina enteira" +#: ../shell/ev-window.c:3461 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" +msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" +#: ../shell/ev-window.c:3466 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:3468 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota o documento á esquerda" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota o documento á dereita" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +msgstr "_Índices" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostra a axuda do visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" - -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostra os créditos dos creadores do visor de documentos" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desprazar unha páxina adiante" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desprazar unha páxina atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar o selector de páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir dez páxinas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir dez páxinas adiante" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3560 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3566 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3567 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3575 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3578 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" + +#: ../shell/ev-window.c:3591 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" + +#: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3669 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3702 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustar á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:4000 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Non é posible abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:4047 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - É necesario o contrasinal" + +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" + +#: ../shell/main.c:335 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e " + "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." +msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de " + "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a " + "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."