X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4;hb=f576c28c7827d20db913798e32ea8c99c13470f8;hp=2f607fa1a53e1f5b067ac313f57ce0d246f76881;hpb=6b8140a828f6d6eb81c8f0c4a0f73da7e4cf591d;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2f607fa1..81735e89 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,106 +7,142 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:284 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:386 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:395 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:404 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:414 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:424 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:434 msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" +msgstr "Banda deseñada" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:444 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:452 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrupto." +msgstr "Ficheiro danado." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar ao ancho da páxina" +msgstr "Axustar á largura da páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -146,19 +182,19 @@ msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" +msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" +msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar contrasinal no anel" +msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" @@ -182,7 +218,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgstr "Palabras chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -198,11 +234,11 @@ msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgstr "Produtor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "Seguridade:" +msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" @@ -214,13 +250,12 @@ msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse as restriccións do documento" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " -"imprimir." +msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar " + "ou imprimir." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -231,62 +266,62 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte descoñecido" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incrustado" +msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +msgstr "Incorporado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustado" +msgstr "Non incorporado" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" @@ -306,7 +341,7 @@ msgstr "Carta" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Taboloide" +msgstr "Tabloide" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" @@ -370,29 +405,29 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Non hai documento cargado." +msgstr "Non se cargou ningún documento." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +msgstr "Canalización rota." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "O intérprete fallou." +msgstr "Fallou o intérprete." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode ler o ficheiro." +msgstr "O ficheiro non é lexible." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." @@ -400,15 +435,15 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado " -"na ruta" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " + "Ghostscript no camiño" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -418,53 +453,65 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadea" +msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea a ser buscada" +msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir capitalización" +msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de resaltado" +msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" +msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir capitalización" +msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -483,11 +530,9 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de " + "que se poida abrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -506,9 +551,8 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o " + "contrasinal correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -524,22 +568,22 @@ msgstr "Xeral" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -551,7 +595,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -565,499 +609,507 @@ msgstr "Desprazar abaixo" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Despraza a vista enriba" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Despraza a vista embaixo" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1338 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Find" -msgstr "Procurar" +msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1375 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1380 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s no ficheiro %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1383 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir ao ficheiro %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1392 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" +msgstr "Iniciar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3436 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" -msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" +msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3445 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Unable to open document" -msgstr "Imposible abrir o documento" +msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1141 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1393 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1744 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1756 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de " + "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora " + "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1814 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla Completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2554 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2925 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Usando 'popler' %s (%s)" +msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n" + "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os " + "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free " + "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o " + "seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil," -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO." -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " + "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " + "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " + "Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.," -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co " + "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " + "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" +msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3439 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3461 msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar" +msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" +msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar se_guinte" +msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar an_terior" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3468 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga o documento" +msgstr "Recargar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_First Page" -msgstr "Páxina _primeira" +msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +msgstr "_Índices" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Saír do modo a pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3560 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3563 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3566 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3567 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento completo" +msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3575 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver o documento como unha presentación" +msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3578 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3591 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3593 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3669 msgid "Zoom" -msgstr "Aumento" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar o nivel de ampliación" +msgstr "Axustar o nivel de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3702 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchura" +msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:4000 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Imposible abrir o adxunto" +msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:4047 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O adxunto non se puido gardar." +msgstr "O anexo non se puido gardar." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" +msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento a mostrar." +msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o Evince no modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +msgstr "Visualizador de documentos Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " -"para desactivar a creación de novas miniaturas." +msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e " + "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " -"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." - +msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de " + "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a " + "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."