X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=82b99bbc46ad32f1452ca1c045a817dcacb15e80;hb=c9525f15920d12cb778b342f30dacf9e3782204a;hp=54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275;hpb=840b2e3dae4b898d1e1fdbc3e7ef0529f36d6745;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 54784fb1..82b99bbc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,58 +1,108 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato +# Fran Diéguez , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:26+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Gallician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " +"libro de banda deseñada" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómic" +msgstr "Libros de banda deseñada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " -"máis deses ficheiros." +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -60,61 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está no dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -122,22 +176,17 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non válido" +msgstr "Documento incorrecto" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +msgstr "Diapositivas de Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" @@ -148,116 +197,150 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "O ficheiro zip non é válido" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -266,45 +349,45 @@ msgstr "_Recordar para sempre" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -352,95 +435,166 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de contrasinal" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras chave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño do papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restricións do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -450,129 +604,304 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalizando..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Cadea de busca" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " +"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"\n" +"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"\n" +"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a " +"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " +"impresora.\n" +"\n" +"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " +"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automaticamente e centrar." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " +"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " +"centradas na páxina da impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " +"páxina do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Xestión de páxina" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar a seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento usado recentemente" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo os metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan " +"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " +"funcionará." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " +"correcto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear o documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -580,233 +909,235 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" - -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasinal para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualización de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir á primeira páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1449 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir á última páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1972 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1451 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir á páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1453 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir á páxina %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2450 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar á páxina:" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" -msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "falta por buscar %3d%% " +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:757 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Non é posible abrir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1607 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:2634 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:1697 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Non se pode abrir unha copia." +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2036 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gardar unha copia" +#: ../shell/ev-window.c:3258 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:2322 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " -"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " -"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " -"versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3634 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -814,437 +1145,406 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3638 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3665 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trasno" +"Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" +"Antón Méixome , 2009." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" +msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" +msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 -#: ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4202 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de im_presión..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:4203 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4205 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4208 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4218 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4221 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Buscar seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4223 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4234 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4237 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" -msgstr "De_sprazamento automático" +msgstr "Despra_zamento automático" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4247 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4248 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4250 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4251 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4264 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento enteiro" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4346 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:4347 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" - -#: ../shell/ev-window.c:4349 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:4350 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _ventá" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4365 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4406 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4407 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4486 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar á largura" +msgstr "Axustarse á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4842 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Non se puido gardar a imaxe." +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posible abrir o anexo" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo non se puido gardar." +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" -msgstr "Gardar anexo" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requírese o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o Evince no modo presentación" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:66 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" - -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " "desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1253,89 +1553,28 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " -"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " -"miniaturizador do Nautilus." - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Libro maior" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaración" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Cuarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus." -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " -#~ "Ghostscript no camiño" +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulado" +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimindo..." -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia..." -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Fallou o intérprete." +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir..." -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar..."