X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5;hb=d0d7034bc1d16ad1cc2c3320d5333d472803ba5f;hp=81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4;hpb=a71f1a05650d4e20f6143bd230a85c341d4be92a;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 81735e89..a52c83fe 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,97 +3,329 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Fran Diéguez , 2009. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Suso Baleato \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro danado." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Banda deseñada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros " +"non pode ser accedido." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Non hai erros" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "O ficheiro zip non é válido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "O zips multificheiros non están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:386 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../backend/ev-document-factory.c:395 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../backend/ev-document-factory.c:404 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anomimamente" -#: ../backend/ev-document-factory.c:414 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:424 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:434 -msgid "Comic Books" -msgstr "Banda deseñada" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:444 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:452 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,41 +334,45 @@ msgstr "Baleiro" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -149,38 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -188,300 +430,225 @@ msgstr "Visualizador de documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras chave:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar " - "ou imprimir." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de letra descoñecido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incorporado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incorporado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar abaixo" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non se cargou ningún documento." +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Canalización rota." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fallou o intérprete." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "O ficheiro non é lexible." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " - "Ghostscript no camiño" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../libview/ev-view.c:3280 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" @@ -489,614 +656,758 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " +"correcto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de " - "que se poida abrir." +msgstr "" +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasinal para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o " - "contrasinal correcto." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparándose para imprimir…" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finalizando..." -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimindo..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1267 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Visualización de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Cargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir á primeira páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1890 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir á última páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2072 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir á páxina" +#: ../shell/ev-window.c:2133 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-view.c:1348 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2162 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-view.c:1375 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir á páxina %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1383 +#: ../shell/ev-window.c:2408 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1392 +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" -msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "falta por buscar %3d%% " - -#: ../shell/ev-window.c:1052 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Non é posible abrir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1141 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1393 +#: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:2799 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" + +#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." - -#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2912 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1744 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1756 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de " - "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora " - "PostScript." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1814 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ../shell/ev-window.c:3124 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír do modo de pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:2554 +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3867 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n" - "Usando poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os " - "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free " - "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o " - "seu criterio) en calquera versión posterior.\n" +msgstr "" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " - "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " - "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " - "Licenza Pública Xeral GNU.\n" +msgstr "" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co " - "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " - "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4333 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "Suso Baleato " -#: ../shell/ev-window.c:3435 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4557 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" +msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4565 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "falta por buscar %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3439 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" +msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599 +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601 +#: ../shell/ev-window.c:5003 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3448 +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de im_presión..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:3461 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:3464 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:3468 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:3483 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Despra_zamento automático" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3490 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" -msgstr "_Índices" +msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:3509 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar unha presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3560 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3561 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3563 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3564 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3566 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3567 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento enteiro" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3569 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3575 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3578 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:3579 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../shell/ev-window.c:3581 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3589 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:3591 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:3593 +#: ../shell/ev-window.c:5168 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:5172 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gardar a imaxe como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3657 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:5244 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar á largura" +msgstr "Axustarse á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5528 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" + +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe." + +#: ../shell/ev-window.c:5755 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:5817 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posible abrir o anexo" +msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5913 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o Evince no modo presentación" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e " - "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas" +msgstr "" +"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1104,12 +1415,207 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" +msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de " - "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a " - "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus." +msgstr "" +"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " +"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " +"miniaturizador do Nautilus." + +#~ msgid "" +#~ "The document is composed by several files. One or more of such files " +#~ "cannot be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un " +#~ "ou máis deses ficheiros." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localización" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asunto" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autoría" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palabras chave" + +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Produtor" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Creador" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Creado" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificado" + +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Número de páxinas" + +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Optimizado" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguranza" + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamaño do papel" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Libro maior" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaración" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Cuarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " +#~ "Ghostscript no camiño" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fallou o intérprete." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de contrasinal" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autoría:" + +#~ msgid "Created:" +#~ msgstr "Creado:" + +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "Creador:" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Palabras chave:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificado:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Número de páxinas:" + +#~ msgid "Optimized:" +#~ msgstr "Optimizado:" + +#~ msgid "Paper Size:" +#~ msgstr "Tamaño do papel:" + +#~ msgid "Producer:" +#~ msgstr "Produtor:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Seguranza:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Asunto:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar seguinte" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"