X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=b03c9eb3c728c6ed87bca2b1097112080e0779ba;hb=203a9fad044c6d090788ce716ce45c9ad7ba9399;hp=7295ff018d59c1c3b7105f7e82f36e68acb1bbe7;hpb=17d5d787f38852fc453e6b6d8e17dde8639e42f1;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7295ff01..b03c9eb3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,60 +1,107 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-02 19:18+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:177 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:191 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:200 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:364 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro " +"de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:402 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:429 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:441 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:480 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:724 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:861 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómic" +msgstr "Cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " -"máis deses ficheiros." +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -62,61 +109,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está en dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -124,22 +175,17 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non válido" +msgstr "Documento incorrecto" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +msgstr "Diapositivas de Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" @@ -155,11 +201,11 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "O ficheiro zip non é válido" +msgstr "O ficheiro zip non é correcto" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" +msgstr "Os zip multificheiro non se admiten" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -167,7 +213,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" @@ -177,12 +223,12 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" @@ -191,140 +237,109 @@ msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" +msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "A versión '%s' do ficheiro desktop non se recoñece" +msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzamento non recoñecida: %d" +msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Non se poden pasar as URIs de documentos a entradas de escritorio 'Type=Link'" +"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non é un elemento executable" +msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de xestión da sesión" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opcións de xestión da sesión" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -333,45 +348,45 @@ msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -419,8 +434,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -429,85 +445,155 @@ msgstr "Visualizador de documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de contrasinal" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras chave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páxinas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño do papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restricións do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -517,129 +603,207 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cadea de busca" +#: ../libview/ev-jobs.c:1426 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3068 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:4007 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Buscar a seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento usado recentemente" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo os metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan " +"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " +"funcionará." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " +"correcto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear o documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -647,201 +811,244 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Lem_brar sempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:345 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparándose para imprimir …" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:347 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finalizando..." -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasinal para o documento %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " -"correcto." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimindo..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:825 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:827 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1263 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1266 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualización de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir á primeira páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1592 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir á seguinte páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1767 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir á última páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1955 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir á páxina" +#: ../shell/ev-window.c:1987 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2143 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2407 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir á páxina %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2410 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." - -#: ../shell/ev-view.c:3368 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar á páxina:" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:2488 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envío do documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:2492 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envío do anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1201 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "O documento non contén páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Non é posible abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2496 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envío da imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1697 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:2618 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:2923 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Non se pode abrir unha copia." +#: ../shell/ev-window.c:3036 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:3239 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2126 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gardar unha copia" +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " +"impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3254 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." +#: ../shell/ev-window.c:3258 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3262 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4010 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4215 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -850,19 +1057,19 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4244 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " -"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " -"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " -"versión posterior.\n" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -870,448 +1077,391 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4279 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trasno" +"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Antón Méixome , 2009." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4505 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" -msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" +msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" +msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4513 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "falta por buscar %3d%% " +msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" +msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4439 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de im_presión..." +#: ../shell/ev-window.c:5011 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Buscar seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4471 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4474 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Auto_scroll" -msgstr "De_sprazamento automático" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" +msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4487 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4488 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento enteiro" +msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" +msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4583 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" - -#: ../shell/ev-window.c:4586 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4587 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _ventá" +msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:4643 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4644 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5235 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" +msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:5287 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5303 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar á largura" +msgstr "Axustarse á largura" + +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" +msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posible abrir o anexo" +msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Save Attachment" -msgstr "Gardar anexo" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" + +#: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:76 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o Evince no modo presentación" +msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" +msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:84 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " "desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1320,92 +1470,13 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " -"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " -"miniaturizador do Nautilus." - -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Libro maior" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaración" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Cuarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " -#~ "Ghostscript no camiño" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulado" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Fallou o intérprete." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus."