X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fhe.po;h=6526ed65d3f9c845cf467edefd2d902ea70313d2;hb=bf98b9726186163ef4130728e5bf0864d9d4eaba;hp=057e71a9de540da5a5a22c7af5fc81ad63a301d1;hpb=0bd2e2a6aa946088aebf75e899b1b209e6c64b40;p=evince.git diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 057e71a9..6526ed65 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -7,24 +7,33 @@ # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003. # Yuval Tanny, 2005. -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-01 19:46+0300\n" -"Last-Translator: Yuval Tanny\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-01 17:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n" +"Last-Translator: Yuval Tanny <>\n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_הסר סרגל כלים" @@ -34,7 +43,7 @@ msgid "Separator" msgstr "מפריד" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "ההתאמה הטובה ביותר" @@ -78,15 +87,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "מציג מסמכים" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "מציג המסמכים Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים" @@ -95,6 +100,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" @@ -147,120 +160,79 @@ msgid "Title:" msgstr "‏כותרת:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +msgid "Override document restrictions" msgstr "" -"סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון." +"התעלם מהגבלות על המסמך" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג." - - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג." +"התעלם מהגבלות על המסמך, כמו הגבלות על העתקה והדפסה." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "קובץ לא זמין" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה" +msgstr "" +"מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:529 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "כן" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:532 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "לא" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:646 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "סוג גופן לא ידוע" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "ללא שם" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "תת-קבוצה משוכנת" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "משוכן" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:684 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "לא משוכן" @@ -348,39 +320,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "אין מסמך טעון." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "צינור שבור." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "מפענח נכשל." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "קובץ לא קריא." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "המסמך נטען." -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript כמוס" - -#: ../ps/ps-document.c:1237 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -416,19 +391,19 @@ msgstr "צבע נוכחי" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "ח_פש:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" @@ -445,66 +420,67 @@ msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'" msgid "All Documents" msgstr "כל המסמכים" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "מסמכי PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "מסמכי PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "מסמכי DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "מסמכי Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" -"‏(%d מתוך %d)" +msgstr "‏(%d מתוך %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "מתוך %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "סיסמה דרושה" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." +msgstr "המסמך %s נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" msgstr "" -"המסמך %s נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו." +"הכנס סיסמה" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "" +"סיסמה עבור המסמך %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "סיסמה שגויה" @@ -518,15 +494,15 @@ msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא msgid "_Unlock Document" msgstr "_הסר נעילה מהמסמך" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "כללי" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" @@ -537,26 +513,46 @@ msgstr "גופן" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "" -"אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%" +msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "הדפס..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "מפתח" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#, fuzzy +msgid "Document View" +msgstr "מציג מסמכים" + +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "לך לעמוד %s" @@ -564,69 +560,58 @@ msgstr "לך לעמוד %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2689 +#: ../shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה" -msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה" +msgstr[0] "" +"‏1 נמצא בעמוד זה" +msgstr[1] "" +"‏%d נמצאו בעמוד זה" -#: ../shell/ev-view.c:2699 +#: ../shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" -#: ../shell/ev-view.c:2701 +#: ../shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש" -#: ../shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:601 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה" - -#: ../shell/ev-window.c:603 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - דרושה סיסמה" - -#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "טוען מסמך. אנא המתן" - -#: ../shell/ev-window.c:1057 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1099 +msgid "Open Document" msgstr "פתח מסמך" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +#: ../shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1221 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "שמור העתק" -#: ../shell/ev-window.c:1400 +#: ../shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "עמודים" -#: ../shell/ev-window.c:1432 +#: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ייצור PDF לא נתמך" -#: ../shell/ev-window.c:1443 +#: ../shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו" -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -635,24 +620,25 @@ msgstr "" "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של " "מדפסת PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה" -#: ../shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2103 +#, +msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -661,7 +647,7 @@ msgstr "" "מציג קבצי PostScript וPDF.\n" "בעזרת ‎poppler %s )%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -673,8 +659,7 @@ msgstr "" "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n" "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -686,346 +671,312 @@ msgstr "" "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n" "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n" -"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "‏Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" "Yo´av Moshe " -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2918 +msgid "_Open..." +msgstr "_פתח..." + +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "פתיחת מסמך קיים" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ש_מור העתק..." -#: ../shell/ev-window.c:2829 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש" +#: ../shell/ev-window.c:2922 +#, +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "" +"שמור עותק של המסמך הנוכחי" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Print..." +msgstr "_הדפס..." -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "הדפס מסמך זה" -#: ../shell/ev-window.c:2835 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה" - -#: ../shell/ev-window.c:2838 -msgid "Close this window" -msgstr "סגור חלון זה" - -#: ../shell/ev-window.c:2843 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "העתק טקסט מהמסמך" +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "P_roperties" +msgstr "_מאפיינים" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "_בחר הכל" -#: ../shell/ev-window.c:2846 -msgid "Select the entire page" -msgstr "בחר בכל העמוד" - -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חפש מילה או משפט במסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש _הבא" -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "חפש את המופע הבא של המילה" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" -#: ../shell/ev-window.c:2855 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים" - -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "סובב _שמאלה" -#: ../shell/ev-window.c:2858 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל" - -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "סובב _ימינה" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין" - -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928 -#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "הגדל את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934 -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "הקטן את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "_טען מחדש" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "טען מחדש את המסמך" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "עמוד _קודם" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "לך לעמוד הקודם" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "עמוד ה_בא" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "לך לעמוד הבא" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "עמוד _ראשון" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "לך לעמוד הראשון" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "עמוד _אחרון" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "לך לעמוד האחרון" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים" - -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: ../shell/ev-window.c:2895 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "צא ממצב מסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 -#: ../shell/ev-window.c:2925 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "גלול עמוד אחד קדימה" - -#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919 -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "גלול עמוד אחד אחורה" - -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "התמקד בבוחר הדפים" - -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "לך עשרה עמודים אחורה" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "לך עשרה עמודים קדימה" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../shell/ev-window.c:2959 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_שורת מצב" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" - -#: ../shell/ev-window.c:2962 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3037 +msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "_רציף" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "הצג את כל המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "_כפול" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "הצג שני דפים ביחד" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "הרחב את החלון לכל המסך" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "_מצגת" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "הרץ את המסמך כמצגת" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "התאם ל_רוחב עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3063 +msgid "_Open Link" +msgstr "פתח _קישור" + +#: ../shell/ev-window.c:3065 +#, fuzzy +msgid "_Go To" +msgstr "_מעבר" + +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "" +"העתק _מיקום קישור" + +#: ../shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "בחר עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "שנה את רמת התקריב" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "הבא" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "התאם לרוחב" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - דרושה סיסמה" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "The page of the document to display." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "מציג המסמכים Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא יווצרו תמונות חדשות." +"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא " +"יווצרו תמונות חדשות." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1040,4 +991,124 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף." +"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה " +"המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת " +#~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל " +#~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה " +#~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס " +#~ "לגודל החלון." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את " +#~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות " +#~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע " +#~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "סגור חלון זה" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "בחר בכל העמוד" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "חפש את המופע הבא של המילה" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "התמקד בבוחר הדפים" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_שורת מצב" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"