X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fhu.po;h=b282a81505daeaabbb459b896b86899eef04a4b0;hb=ae0bc68145dfe166fed196f05129ea88b22912a6;hp=4dabc82af6ba6aff160f544b16cd4a841be4b717;hpb=840be5562e0f29ec06fca698326b5919196ff8e4;p=evince.git diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 4dabc82a..b282a815 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,24 +1,142 @@ # Hungarian translation of evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. -# Gabor Kelemen , 2005. +# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc. # +# Gabor Kelemen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-23 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 16:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-27 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:33+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ismeretlen MIME típus" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "Minden dokumentum" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumentumok" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumentumok" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumentumok" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumentumok" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "Képregénykönyvek" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress fóliák" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "A fájl sérült." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "\"%s\" megnyitása" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "_\"%s\" megjelenítése" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eszköztár törlése" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Elválasztó" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Legjobb illeszkedés" @@ -62,495 +180,157 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentum-megjelenítő" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő" +msgstr "Dokumentummegjelenítő" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az " -"alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától " -"számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha " -"nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez " -"szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog " -"elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez " -"képest lehetséges." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. " -"Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat " -"jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a " -"lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket " -"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, " -"egyébként nem." - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Elválasztó" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " -"eszköztárról az elemtáblázatba." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "váratlan EOF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "\"%s\" betűkészletet nem lehet betölteni\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "\"%s\" nem tölthető újra\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nem támogatott DVI formátum (%u verzió)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nincsenek oldalak kiválasztva\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: A fájl megsérült, vagy nem DVI fájl\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: a vf makró hibákat tartalmaz\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: a verem nem üres a vf makró után\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: a nem lehet újra megnyitni a fájlt (%s)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: a(z) %d. oldal kívül esik a hatáskörön\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: hibás offset a(z) %d. oldalon\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "a verem nem üres az oldal végénél\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "még nincs alapértelmezett betűkészlet beállítva\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "a kért %d karakter nem létezik a következőben: \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "verem megnövelése\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "verem-alulcsordulás\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "%d betű nincs definiálva\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "a(z) %d betűkészlet nincs definiálva a befejezésben\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "nem várt műveleti kód: %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nem definiált műveleti kód: %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nincsenek betűkészletek definiálva\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] a kért \"%s\" kódolás nem felel meg \"%s\" vektorhoz\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nem lehet betölteni a betűkészlet-térképet\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nem lehet beállítani alapértelmezett kódolásként\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "a(z) \"%s\" kódolási vektor használatban van\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: %d érvénytelen műveleti kód a(z) %d karakterben\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) %d karakter: érvénytelen műveleti kód: %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) %d karakter határoló doboza hibás\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: hibás ellenőrző összeg (várt: %u, megtalált: %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: szemét a befejezésben\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem GF fájl\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "\"%s\" érvénytelen oldalspecifikáció\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "a DVI oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "több mint 10 számláló az oldalspecifikációban\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "a TeX oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "egyéni" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Hibás PK fájl: Több bit van a szükségesnél\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: az ellenőrzőösszeg nem megfelelő (várt: %u, kapott: %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: nem várt bevezetés\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: a fájl váratlanul véget ért (nincs befejezés)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "érvénytelen PK fájl! (szemét a befejezésben)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: A fájl megsérült vagy nem PK fájl\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: hibásan formázott érték \"%s\" kulcshoz\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: az ismeretlen \"%s\" kulcs mellőzve\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: \"%s\" kulcsnak nincs paramétere, az alapértelmezett lesz használva\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: \"%s\" argumentum mellőzve, a kulcs: \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: a felső szintű réteg nem vehető ki\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) az eszköz felbontásának visszaállítása sikertelen\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nem sikerült a betűkészletet kódolni\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) %d nem támogatott bittérképkitöltés-méret\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Jelszó:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Szerző:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Hiba az AFM adatok beolvasása közben\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Létrehozva:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" TFM fájl mérete gyanús\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Létrehozta:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: a betűkészlet-kódolási séma 40 bájtra csonkolva\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formátum:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem TFM fájl\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Kulcsszavak:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nem tölthető be a betűkészlet: %s\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Módosítva:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a betűkészlet: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a karakter: %s\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Oldalak száma:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nem található elfogadható térkép, a #0-t használom\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizálva:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a felbontást: %s\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Előállító:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a pontméretet: %s\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Biztonság:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nem lehet betölteni a PS névtáblázatot\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nem található kódolási vektor, hibás kimenet várható\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: nincsenek megadva betűtípus-\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Összeomlás" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak " +"felülbírálása." -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Hiba: " +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Figyelmeztetés: " +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 +msgid "No" +msgstr "Nem" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Végzetes: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Végzetes" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "elfogyott a memória %u bájt lefoglalása közben\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "újrafoglalási kísérlet nulla mérettel\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nem sikerült újrafoglalni %u bájtot\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "memóriafoglalási kísérlet 0 taggal\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "memóriafoglalási kísérlet %u taggal és 0 mérettel\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nem sikerült lefoglalni %ux%u bájtot\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "kísérlet NULL mutató felszabadítására\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "No name" +msgstr "Névtelen" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Beágyazott részhalmaz" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nem lehet betölteni \"%s\" betűkészletet\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Embedded" +msgstr "Beágyazott" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: %d karakter újra van definiálva\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 +msgid "Not embedded" +msgstr "Be nem ágyazott" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: nincs befejezés\n" +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentum" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s A fájl sérült vagy nem VF fájl.\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Nincs" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -624,136 +404,146 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nincs betöltve dokumentum." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Törött cső." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Hiba történt az értelmezőben." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl kicsomagolása közben:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "A fájl nem olvasható." -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokumentum betöltve." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Hiba a fájl beolvasása közben: %s\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "A fájl nem PostScript-dokumentum." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Beágyazott Postscript" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokumentum betöltve." +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Keresendő karakterlánc" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "A keresendő karakterlánc neve" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Kiemelés színe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Az összes találat kiemelésének színe" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Jelenlegi szín" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Kere_sés:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Keresés:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Előző" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Előző találat" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Következő" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Na_gybetűérzékeny" - -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Dokumentum megnyitása" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Következő találat" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Minden dokumentum" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-dokumentumok" - -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumentumok" - -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumentumok" - -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Képek" - -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumentumok" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Na_gybetűérzékeny" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Jelszó szükséges" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Adja meg a jelszót" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "%s dokumentum jelszava" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Hibás jelszó" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -766,146 +556,182 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Dokumentum feloldása" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nem található a glade fájl" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-" -"e." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Általános" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Jelszó szükséges" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Betűkészletek" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Betűkészlet" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "A(z) %s dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Hibás jelszó" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Mellékletek" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" -#: ../shell/ev-view.c:1071 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Görgetés felfelé" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Görgetés lefelé" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Nézet görgetése felfelé" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Nézet görgetése lefelé" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentumnézet" + +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ugrás az első oldalra" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ugrás az előző oldalra" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ugrás a következő oldalra" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ugrás az utolsó oldalra" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Ugrás:" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s indítása" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2464 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon" msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon" -#: ../shell/ev-view.c:2474 -msgid "Not found" -msgstr "Nem található" - -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% van hátra a keresésből" -#: ../shell/ev-window.c:491 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" -msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot" - -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges" +msgstr "A dokumentum nem nyitható meg" -#: ../shell/ev-window.c:541 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Jelszó szükséges" - -#: ../shell/ev-window.c:783 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." - -#: ../shell/ev-window.c:819 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:1100 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumentum megnyitása" -#: ../shell/ev-window.c:984 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven." -#: ../shell/ev-window.c:1005 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Másolat mentése" -#: ../shell/ev-window.c:1108 +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón" + +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../shell/ev-window.c:1112 -msgid "Pages" -msgstr "Oldal" - -#: ../shell/ev-window.c:1140 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni." +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF létrehozása nem támogatott" -#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot " -"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud " -"együttműködni." - -#: ../shell/ev-window.c:1195 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal" +"Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez " +"a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel." -#: ../shell/ev-window.c:1197 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott." +#: ../shell/ev-window.c:1729 +msgid "Pages" +msgstr "Oldal" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../shell/ev-window.c:1698 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2469 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -914,330 +740,352 @@ msgstr "" "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n" "poppler %s (%s) használatával" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n" -"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n" -"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " -"nem\n" -"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n" -"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n" +"nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " +"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE." "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n" -"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n" -"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2013 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői" +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../shell/ev-window.c:2330 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +msgid "_Open..." +msgstr "_Megnyitás..." + +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Létező dokumentum megnyitása" -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Más_olat mentése..." -#: ../shell/ev-window.c:2340 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven" +#: ../shell/ev-window.c:3361 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése" + +#: ../shell/ev-window.c:3363 +msgid "_Print..." +msgstr "_Nyomtatás..." -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "Close this window" -msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" +#: ../shell/ev-window.c:3366 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Tulajdonságok" -#: ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból" - -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" -#: ../shell/ev-window.c:2354 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Az egész oldal kijelölése" +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Keresés..." -#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban" -#: ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../shell/ev-window.c:2360 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Elő_ző találat" -#: ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" -#: ../shell/ev-window.c:2363 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Az eszköztár testreszabása" +#: ../shell/ev-window.c:3385 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Forgatás _balra" + +#: ../shell/ev-window.c:3387 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Forgatás _jobbra" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "A dokumentum megnövelése" -#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "A dokumentum zsugorítása" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "A dokumentum újratöltése" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "Elő_ző oldal" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_Következő oldal" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Első oldal" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Ugrás az első oldalra" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Utolsó oldal" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Ugrás az utolsó oldalra" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése" - -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../shell/ev-window.c:2397 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak" - -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418 -#: ../shell/ev-window.c:2427 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Görgetés egy oldallal előre" - -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421 -#: ../shell/ev-window.c:2424 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Görgetés egy oldallal vissza" - -#: ../shell/ev-window.c:2436 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fókusz az oldalválasztóra" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2443 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../shell/ev-window.c:2446 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Á_llapotsor" - -#: ../shell/ev-window.c:2447 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" - -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3478 +msgid "Side _Pane" msgstr "Oldal_sáv" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "Fol_ytonos" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "A teljes dokumentum mutatása" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Duális" -#: ../shell/ev-window.c:2456 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Két oldal mutatása egyszerre" -#: ../shell/ev-window.c:2458 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../shell/ev-window.c:2459 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt" -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentáció" -#: ../shell/ev-window.c:2462 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "Legjobb _illeszkedés" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot" -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3504 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Hivatkozás megnyitása" + +#: ../shell/ev-window.c:3506 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ugrás" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" + +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Oldal" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Oldal kiválasztása" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "A nagyítás szintjének beállítása" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Előző" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Következő" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség igazítása" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "A melléklet nem nyitható meg" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "A melléklet nem menthető." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Jelszó szükséges" + +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "OLDAL" +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős mód" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Prezentációs mód" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Előnézet mód" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FÁJL...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő" + +#: ../shell/main.c:335 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "