X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=08b5b43361b077be5701997093a0783d9c4bfca3;hb=94cb89c0c9cbefaadaa067062fe7ea461f9a8d64;hp=ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c;hpb=2551bee582db356066fa8cda77a6d5bbb9292d9f;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ccc475d2..08b5b433 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,607 +1,1267 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005. +# Satoru SATOH , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 23:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 23:49+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" +"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "いいえ" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:83 -# 二つ折|ページ番号 -msgid "Folio" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" -#: ps/ps-document.c:285 -msgid "No document loaded." -msgstr "読み込まれている文書はありません" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ps/ps-document.c:677 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Broken pipe" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" -#: ps/ps-document.c:867 -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" -#: ps/ps-document.c:1095 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n" +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "全てのドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体に合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "キーリングにパスワードを保存する" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "作成者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "書式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最適化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "用紙のサイズ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "提供形式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "テーマ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ps/ps-document.c:1325 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ps/ps-document.c:1346 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "文字列を検索" +msgstr "検索する文字列" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列の名前" +msgstr "検索する文字列です" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "みつかったすべてを強調する色" +msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在マッチしているものを強調する色" +msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "前方検索" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "後方検索" -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript / PDF 文書" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: shell/ev-application.c:139 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../shell/ev-jobs.c:884 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: shell/ev-application.c:149 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "パスワードが間違っています" + +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:121 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中です..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "目次" -#: shell/ev-view.c:1017 -msgid "Not found" -msgstr "みつかりません" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../shell/ev-view.c:1479 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1485 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1488 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" + +#: ../shell/ev-view.c:1496 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../shell/ev-view.c:3372 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5156 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: shell/ev-view.c:1019 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: shell/ev-view.c:1024 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "ページ %d でみつかりました" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" -#: shell/ev-view.c:1027 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "このページで %d 個みつかりました" +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: shell/ev-window.c:211 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: shell/ev-window.c:262 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: shell/ev-window.c:336 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: shell/ev-window.c:405 +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" -msgstr "コピーを保存" +msgstr "別名で保存" + +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:2412 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: shell/ev-window.c:503 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: shell/ev-window.c:526 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません" +#: ../shell/ev-window.c:3205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバーの編集" -#: shell/ev-window.c:529 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. " -"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です" - -#: shell/ev-window.c:579 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう" - -#: shell/ev-window.c:581 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです" - -#: shell/ev-window.c:728 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "全画面表示を終了" - -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: shell/ev-window.c:929 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." - -#: shell/ev-window.c:934 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n" -"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n" -"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" -"再配布することができます\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: shell/ev-window.c:938 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n" -"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n" -"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" -"ご覧下さい.\n" +"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" +"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" +"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:942 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n" -"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" -"連絡すれば入手することができます\n" +"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" +"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " +"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:967 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" - -#: shell/ev-window.c:970 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" -msgstr "Satoru SATOH " +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: shell/ev-window.c:1226 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: shell/ev-window.c:1228 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" -msgstr "ビュー(_V)" +msgstr "表示(_V)" -#: shell/ev-window.c:1229 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1233 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1234 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開く" +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: shell/ev-window.c:1236 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "コピーを保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:4362 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: shell/ev-window.c:1237 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "現在の文書を別名で保存" +#: ../shell/ev-window.c:4363 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: shell/ev-window.c:1239 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "別名で保存(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1240 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷" +#: ../shell/ev-window.c:4366 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." -#: shell/ev-window.c:1243 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" +#: ../shell/ev-window.c:4369 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1247 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." -#: shell/ev-window.c:1248 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "文書からテキストをコピー" +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: shell/ev-window.c:1250 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" +#: ../shell/ev-window.c:4374 +msgid "P_roperties" +msgstr "プロパティ(_R)" -#: shell/ev-window.c:1251 -msgid "Select the entire page" -msgstr "ページ全体を選択" +#: ../shell/ev-window.c:4382 +msgid "Select _All" +msgstr "全て選択(_A)" -#: shell/ev-window.c:1253 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +#: ../shell/ev-window.c:4384 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." -#: shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "文書内の語句やフレーズを検索" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1258 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" +#: ../shell/ev-window.c:4387 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: shell/ev-window.c:1259 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "文書を拡大" +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:4391 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" -#: shell/ev-window.c:1262 -msgid "Shrink the document" -msgstr "文書を折り畳み" +#: ../shell/ev-window.c:4393 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "左へ回転(_L)" -#: shell/ev-window.c:1264 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常サイズ(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:4395 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "右へ回転(_R)" -#: shell/ev-window.c:1265 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "通常サイズに拡大" +#: ../shell/ev-window.c:4400 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適フィット(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:4403 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: shell/ev-window.c:1268 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:4405 +msgid "_Reload" +msgstr "再読込み(_R)" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "ページ幅にフィット(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Reload the document" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: shell/ev-window.c:1271 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1275 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "前のページに戻る" - -#: shell/ev-window.c:1278 -msgid "Fo_rward" -msgstr "進む(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1281 -msgid "_Page Up" +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: shell/ev-window.c:1282 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動" +msgstr "前のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1284 -msgid "_Page Down" -msgstr "次のページ(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4416 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動" +msgstr "次のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" -msgstr "最初のページ(_F)" +msgstr "先頭のページ(_F)" -#: shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" -msgstr "最初のページに移動" +msgstr "先頭のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" -msgstr "最後のページに移動" +msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: shell/ev-window.c:1296 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示" +msgstr "目次(_C)" -#: shell/ev-window.c:1299 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: shell/ev-window.c:1300 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: shell/ev-window.c:1308 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:4495 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: shell/ev-window.c:1310 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Side _Pane" +msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: shell/ev-window.c:1311 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:4498 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: shell/ev-window.c:1313 -msgid "Side_bar" -msgstr "サイドバー(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:4500 +msgid "_Continuous" +msgstr "連続(_C)" -#: shell/ev-window.c:1314 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "サイドバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:4501 +msgid "Show the entire document" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: shell/ev-window.c:1316 +#: ../shell/ev-window.c:4503 +msgid "_Dual" +msgstr "二重化(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:4504 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一度に2ページ表示します" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大" +msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: shell/ev-window.c:1335 -msgid "Back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: shell/ev-window.c:1337 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" + +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:4513 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" + +#: ../shell/ev-window.c:4515 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4516 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4523 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" -#: shell/ev-window.c:1338 -msgid "Back history" -msgstr "履歴を戻る" +#: ../shell/ev-window.c:4525 +msgid "_Go To" +msgstr "移動(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: shell/ev-window.c:1347 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#: ../shell/ev-window.c:4529 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Go forward" -msgstr "進む" +#: ../shell/ev-window.c:4531 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1350 -msgid "Forward history" -msgstr "履歴を進む" +#: ../shell/ev-window.c:4533 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" -#: shell/ev-window.c:1358 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: shell/ev-window.c:1359 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" -msgstr "ページ選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Bookmarks" -msgstr "しおり" +#: ../shell/ev-window.c:4584 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネール" +#: ../shell/ev-window.c:4586 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4601 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4631 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4636 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4644 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4652 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:4857 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5201 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "指定したページを表示する" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ファイル...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"