X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=0ffc997d58ccbaee8063ee12d3c8dafccb6568f3;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=799c7426012e6b5a9d3cc7dbae1267df66c4ffda;hpb=aa61d1cb5fcf8888f6b6134764704a83bc765227;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 799c7426..0ffc997d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,50 +3,105 @@ # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. # Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" -"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に" +"はアクセスできません。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -55,60 +110,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" -msgstr "名前無し" +msgstr "名前なし" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -116,11 +171,8 @@ msgstr "埋め込みではない" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "不正なドキュメントです" @@ -141,11 +193,11 @@ msgstr "メモリが足りません" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "ZIP のシグネチャがありません" +msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "ZIP ファイルが壊れています" +msgstr "不正な ZIP ファイルです" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" @@ -161,18 +213,18 @@ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "ZIP の中にファイルがありません" +msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "不明なエラー" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" @@ -196,65 +248,23 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "この .desktop は無効です" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -274,7 +284,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -286,31 +296,32 @@ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリ msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理用のオプション:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" @@ -321,32 +332,32 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" @@ -356,10 +367,10 @@ msgstr "セパレータ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -407,8 +418,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -425,65 +437,143 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "ファイル名" +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "サブタイトル" +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "作者" +msgid "Author:" +msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "PDF 作成ツール" +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "PDF の作成者" +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "作成日時" +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "変更日時" +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Web表示用に最適化" +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "PDFのバージョン" +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "ページのサイズ" +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -523,11 +613,26 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" + # アクション名 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -552,60 +657,60 @@ msgstr "表示を下にスクロールします" msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:3068 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:4007 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." @@ -645,30 +750,54 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です" msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "前のドキュメントをH復元しますか?" + +#: ../shell/ev-application.c:275 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince が前回実行時に予期せず終了してしまったようです。開いていたドキュメント" +"を復元することができます。" + +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "復元しない(_D)" + +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "_Recover" +msgstr "復元する(_R)" + +#: ../shell/ev-application.c:285 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "クラッシュから復元" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -678,16 +807,6 @@ msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -715,6 +834,10 @@ msgid "" msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" @@ -728,36 +851,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "終了中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d / %d を印刷中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" @@ -770,137 +901,127 @@ msgstr "フォント" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "レイヤ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:808 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:810 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1240 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1611 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1921 +#: ../shell/ev-window.c:1934 msgid "Failed to reload document." msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:2131 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2160 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "コピーをを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2487 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" - -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3107 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -908,27 +1029,27 @@ msgstr "" "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" "ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3122 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3733 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3865 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -937,7 +1058,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -948,7 +1069,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -959,7 +1080,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -969,379 +1090,326 @@ msgstr "" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4331 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4328 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177 -#: ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4828 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:5007 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "印刷設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "ページ設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5039 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:5042 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5053 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5056 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "_Best Fit" -msgstr "全体に合わせる(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5152 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5155 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:5219 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" - -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5247 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5526 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5682 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5721 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5815 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5866 +#: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5911 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" @@ -1354,39 +1422,39 @@ msgstr "%s - パスワードが必要です" msgid "By extension" msgstr "拡張子順" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" @@ -1395,7 +1463,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす" +"ると新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1412,3 +1481,33 @@ msgid "" msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "コピーをを開けません" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "接続(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名で接続(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ユーザ名(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "ドメイン(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)"