X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=2ef8fb274d0624cb06713baf811db73533f00c8b;hb=f0b7075e647626890908db0d630d88a4e4f779b5;hp=6b4c8c6a021180500b54581e7357e92589fbe9e6;hpb=342036151eb852531bebd698fb20a26c2ce261c3;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6b4c8c6a..2ef8fb27 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2007. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,123 +40,149 @@ msgstr "" "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "フォントの種類は不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "名前無し" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ZIP のシグネチャがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ZIP ファイルが壊れています" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ファイルを開けません" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ZIP の中にファイルがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -224,7 +256,12 @@ msgstr "四つ折り" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -232,16 +269,11 @@ msgstr "" "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" "かりませんでした" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "カプセル化した PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -250,84 +282,44 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "解釈に失敗しました。" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -335,36 +327,36 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -373,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -421,8 +413,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -506,7 +499,7 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" @@ -559,66 +552,75 @@ msgstr "%s の横置き (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "前方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "後方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -629,27 +631,27 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" @@ -686,194 +688,170 @@ msgstr "フォント" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4180 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:4189 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:2523 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-window.c:2535 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:2593 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -882,7 +860,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの %s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -893,7 +871,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -904,7 +882,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -914,399 +892,416 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4752 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4754 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "不正な URIL です: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"