X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=2ef8fb274d0624cb06713baf811db73533f00c8b;hb=f51872613abaaa42c716e2fe6a2e4695c529dc4b;hp=47a1a73beb0e0b6976f2926edf65ec3f3c1c76e5;hpb=3f9b326b1e7351aeb08dc70ab78f4fcfda167318;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 47a1a73b..2ef8fb27 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,99 +1,324 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 02:13+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-17 02:15+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" +"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 -msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "いいえ" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress のスライド" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "ファイルが壊れています" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "レター" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "タブロイド" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "台帳" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "リーガル" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "ステートメント" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "エグゼクティブ" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +# 二つ折|ページ番号 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "二つ折り" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "四つ折り" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" +"かりませんでした" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "カプセル化した PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解釈に失敗しました。" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "全てのドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,85 +327,95 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -189,14 +424,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" @@ -233,18 +472,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最適化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "用紙のサイズ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "提供形式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "テーマ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" @@ -256,296 +499,159 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" +msgstr "前方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" +msgstr "後方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" @@ -573,183 +679,188 @@ msgstr "全般" msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1659 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-window.c:1671 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:1729 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリ: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの %s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -760,7 +871,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -771,7 +882,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -781,325 +892,416 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" +"相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3905 +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" @@ -1125,9 +1327,3 @@ msgid "" msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "前へ(_P)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "次へ(_N)"