X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=2fc3ab8dda4fa651edf35b9fea4f771ef04bd7b5;hb=671655393d655c3ab62fdf671beec9922b7ec7f1;hp=eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477;hpb=08a13b29aec149e4df8f8ca1c123184575ef3ba4;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index eb24e04f..2fc3ab8d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,56 +1,106 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2008. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:40+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "File corrupted." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +msgstr "コミックブック" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#, fuzzy +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#, fuzzy msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" -"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に" +"はアクセスできません。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" +#, fuzzy +msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -58,61 +108,65 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" -msgstr "名前無し" +msgstr "名前なし" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -120,13 +174,8 @@ msgstr "埋め込みではない" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "不正なドキュメントです" @@ -146,15 +195,18 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "メモリが足りません" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "ZIP のシグネチャがありません" +#, fuzzy +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "ZIP ファイルが壊れています" +#, fuzzy +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "不正な ZIP ファイルです" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" +#, fuzzy +msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" #: ../backend/impress/zip.c:68 @@ -166,19 +218,20 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "ZIP の中にファイルがありません" +#, fuzzy +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "不明なエラー" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" @@ -202,123 +255,91 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "この .desktop は無効です" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "セッション管理用のオプション" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -328,45 +349,45 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -414,93 +435,165 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +#, fuzzy +msgid "View multi-page documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "パスワードの入力" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "キーリングにパスワードを保存する" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "作成者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "書式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最適化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "用紙のサイズ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "提供形式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "テーマ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "なし" @@ -510,343 +603,517 @@ msgstr "なし" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 -#, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f インチ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s の縦置き (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f インチ" - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "検索する文字列" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列です" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "一致するもの全てを強調する色です" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在一致しているものを強調する色です" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "前方検索" - -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "後方検索" - -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:358 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別する(_A)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大小文字を区別して検索します" - -#: ../shell/ev-jobs.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#, fuzzy +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#, fuzzy +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中..." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中..." -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" -"てのみ読み込みが可能です。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 -msgid "General" -msgstr "全般" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "目次" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#, fuzzy +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#, fuzzy +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "移動先のページ:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Page %s - %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "%s の変換中" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "メタデータの変換中" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま" +"す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#, fuzzy +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#, fuzzy +msgid "Print…" +msgstr "印刷" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "目次" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +#: ../shell/ev-window.c:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" + +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:1790 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "コピーをを開けません" +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2514 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2518 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:3265 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3268 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し" +"ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3280 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3284 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3288 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3720 -#, c-format +#: ../shell/ev-window.c:3978 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4189 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" +"poppler ライブラリ v%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -857,7 +1124,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -868,443 +1135,416 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n" +msgstr "" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" +#: ../shell/ev-window.c:4256 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4531 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4539 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +#, fuzzy +msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5029 +#, fuzzy +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4412 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "印刷設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:5032 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up…" +msgstr "ページ設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4413 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5033 +#, fuzzy +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4415 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" +#: ../shell/ev-window.c:5035 +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4428 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5048 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "検索" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:4447 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:4461 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4556 -msgid "_Best Fit" -msgstr "全体に合わせる(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4557 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:4559 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:4560 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4575 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5203 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4616 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4617 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" +#: ../shell/ev-window.c:5212 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5929 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5974 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "拡張子順" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +#, fuzzy +msgid "[FILE…]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす" +"ると新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1315,9 +1555,25 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."