X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=a26d8628b394c2044bd22ca31fddf5ff8ac582a4;hb=212d9a536bc60e711b779feb5e8aa33db654997d;hp=799c7426012e6b5a9d3cc7dbae1267df66c4ffda;hpb=aa61d1cb5fcf8888f6b6134764704a83bc765227;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 799c7426..a26d8628 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,52 +1,103 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. # Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" -"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" +"アクセスすることはできません。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" +msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -54,61 +105,65 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" -msgstr "名前無し" +msgstr "名前なし" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -116,63 +171,12 @@ msgstr "埋め込みではない" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "エラーなし" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "ZIP のシグネチャがありません" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "ZIP ファイルが壊れています" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "ファイルを開けません" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "ファイルからデータを読み込めません" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "ZIP の中にファイルがありません" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" @@ -181,80 +185,52 @@ msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ドキュメント" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "全てのドキュメント" +msgstr "すべてのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続(_N)" +msgstr "すべてのファイル" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "この .desktop は無効です" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -274,7 +250,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -286,31 +262,32 @@ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリ msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理用のオプション:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" @@ -321,45 +298,41 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -407,85 +380,181 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "ファイル名" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "サブタイトル" +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "作者" +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "PDF 作成ツール" +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "PDF の作成者" +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "作成日時" +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "変更日時" +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Web表示用に最適化" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "PDFのバージョン" +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "ページのサイズ" +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "なし" @@ -495,449 +564,667 @@ msgstr "なし" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f インチ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s の縦置き (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "ページの拡大縮小:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせる" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か" +"ら1つ選択してください:\n" +"\n" +"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" +"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に" +"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動回転して中央揃え" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" +"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "ページの取り扱い" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" # アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" + +#: ../libview/ev-view.c:1790 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1792 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1794 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1796 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1798 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1800 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1828 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1837 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1845 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "移動先のページ:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "検索する文字列" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列です" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "一致するもの全てを強調する色です" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在一致しているものを強調する色です" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "ノート" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新しい段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "クロス" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注釈のプロパティ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初期ウィンドウ状態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "%s の変換中" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "メタデータの変換中" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま" +"す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" -"てのみ読み込みが可能です。" +"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" +"み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "印刷の準備中..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "終了中..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "%d / %d を印刷中..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "フォント" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "注釈" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "テキストの注釈を追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ドキュメントには注釈がありません" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "レイヤ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format -msgid "Page %s - %s" +msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1611 +#: ../shell/ev-window.c:1773 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1948 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:2138 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1921 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Failed to reload document." -msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" +msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:2131 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2160 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "コピーをを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2487 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2902 +#, fuzzy +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" - -#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3276 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3107 +#: ../shell/ev-window.c:3453 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し" +"ない場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない" +"場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "別名で保存(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3561 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" -"ますか?" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" +"しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3122 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3580 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3733 +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3865 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4583 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"ドキュメント・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" +"ドキュメント・ビューア\n" +"%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -948,454 +1235,443 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" -"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" -"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" +"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" -"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4331 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者" +#: ../shell/ev-window.c:4650 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4656 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"日本GNOMEユーザー会 " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4922 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" + +#: ../shell/ev-window.c:4933 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177 -#: ../shell/ev-window.c:5256 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "_Open…" +msgstr "開く(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" +msgstr "このドキュメントを別名で保存します" -#: ../shell/ev-window.c:5007 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "印刷設定(_U)..." - -#: ../shell/ev-window.c:5008 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "印刷用にページを設定します" +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5010 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Select _All" -msgstr "全て選択(_A)" +msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5023 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5487 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5039 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:5042 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" +#: ../shell/ev-window.c:5491 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "_Reload" -msgstr "再読込み(_R)" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5053 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5056 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5531 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5532 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "_Best Fit" -msgstr "全体に合わせる(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5152 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5155 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5631 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5170 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "画像を別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "Copy _Image" -msgstr "画像のコピー(_C)" +msgstr "画像のコピー(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注釈のプロパティ…" -#: ../shell/ev-window.c:5219 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5743 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5247 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5526 +#: ../shell/ev-window.c:6022 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5682 +#: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5721 +#: ../shell/ev-window.c:6231 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5815 +#: ../shell/ev-window.c:6391 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5866 +#: ../shell/ev-window.c:6444 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5911 +#: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "拡張子順" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:67 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "指定したページを表示する" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページラベル" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページ番号" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" +msgstr "フルスクリーンモードで起動する" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:75 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ファイル…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする" +"と新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1407,8 +1683,58 @@ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " -"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress のスライド" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "エラーなし" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "メモリが足りません" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "ページ設定(_U)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "印刷用にページを設定します" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."