X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=aae39ca6fc997961dbda3ccb027c997e21e6c9f4;hb=86dfe30d6f9934f9c035f6293743c93bc89c6a62;hp=ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c;hpb=2551bee582db356066fa8cda77a6d5bbb9292d9f;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ccc475d2..aae39ca6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,607 +1,1741 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005. +# Satoru SATOH , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが壊れています" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" +"アクセスすることはできません。" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "いいえ" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ps/gsdefaults.c:83 -# 二つ折|ページ番号 -msgid "Folio" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/ps-document.c:285 -msgid "No document loaded." -msgstr "読み込まれている文書はありません" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/ps-document.c:677 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Broken pipe" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ps/ps-document.c:867 -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ps/ps-document.c:1095 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ps/ps-document.c:1325 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ps/ps-document.c:1346 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "すべてのドキュメント" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "文字列を検索" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列の名前" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "みつかったすべてを強調する色" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在マッチしているものを強調する色" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript / PDF 文書" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: shell/ev-application.c:139 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: shell/ev-application.c:149 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体に合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "ページの拡大縮小:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせる" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" +"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か" +"ら1つ選択してください:\n" +"\n" +"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" +"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に" +"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動回転して中央揃え" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" +"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。" -#: shell/ev-view.c:1017 -msgid "Not found" -msgstr "みつかりません" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" -#: shell/ev-view.c:1019 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "ページの取り扱い" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" + +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" + +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" + +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" + +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" + +#: ../libview/ev-view.c:1790 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1792 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1796 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1798 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../libview/ev-view.c:1828 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: shell/ev-view.c:1024 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "ページ %d でみつかりました" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: shell/ev-view.c:1027 +#: ../libview/ev-view.c:1837 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "このページで %d 個みつかりました" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" + +#: ../libview/ev-view.c:1845 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "ノート" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新しい段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "クロス" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注釈のプロパティ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初期ウィンドウ状態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "%s の変換中" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "メタデータの変換中" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま" +"す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" +"み込みが可能です。" -#: shell/ev-window.c:211 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "注釈" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "テキストの注釈を追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ドキュメントには注釈がありません" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "目次" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "%s - %s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: shell/ev-window.c:262 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1773 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: shell/ev-window.c:336 +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1948 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" + +#: ../shell/ev-window.c:2170 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" + +#: ../shell/ev-window.c:2325 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: shell/ev-window.c:405 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:2626 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2629 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:2704 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2708 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" -msgstr "コピーを保存" +msgstr "別名で保存" -#: shell/ev-window.c:503 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:2902 +#, fuzzy +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "ファイルを開けません" -#: shell/ev-window.c:526 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません" +#: ../shell/ev-window.c:3163 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" + +#: ../shell/ev-window.c:3276 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3453 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し" +"ない場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない" +"場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "別名で保存(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3561 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: shell/ev-window.c:529 +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. " -"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" +"しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: shell/ev-window.c:579 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう" +#: ../shell/ev-window.c:3580 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: shell/ev-window.c:581 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです" +#: ../shell/ev-window.c:3584 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: shell/ev-window.c:728 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "全画面表示を終了" +#: ../shell/ev-window.c:4204 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバーの編集" -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: shell/ev-window.c:929 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." +#: ../shell/ev-window.c:4583 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"ドキュメント・ビューア\n" +"%s (%s) を利用" -#: shell/ev-window.c:934 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n" -"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n" -"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" -"再配布することができます\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: shell/ev-window.c:938 +#: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n" -"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n" -"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" -"ご覧下さい.\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" +"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: shell/ev-window.c:942 +#: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n" -"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" -"連絡すれば入手することができます\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" -#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:967 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" - -#: shell/ev-window.c:970 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア" +#: ../shell/ev-window.c:4650 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者" -#: shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-window.c:4656 msgid "translator-credits" -msgstr "Satoru SATOH " +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"日本GNOMEユーザー会 " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4922 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: shell/ev-window.c:1226 +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" + +#: ../shell/ev-window.c:4933 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: shell/ev-window.c:1228 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_View" -msgstr "ビュー(_V)" +msgstr "表示(_V)" -#: shell/ev-window.c:1229 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1233 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "_Open…" +msgstr "開く(_O)…" -#: shell/ev-window.c:1234 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開く" +#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: shell/ev-window.c:1236 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "コピーを保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: shell/ev-window.c:1237 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "現在の文書を別名で保存" +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: shell/ev-window.c:1239 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存(_S)…" -#: shell/ev-window.c:1240 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷" +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "このドキュメントを別名で保存します" -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" -#: shell/ev-window.c:1243 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1247 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: shell/ev-window.c:1248 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "文書からテキストをコピー" +#: ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "P_roperties" +msgstr "プロパティ(_R)" -#: shell/ev-window.c:1250 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: shell/ev-window.c:1251 -msgid "Select the entire page" -msgstr "ページ全体を選択" - -#: shell/ev-window.c:1253 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" -#: shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "文書内の語句やフレーズを検索" - -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1258 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: shell/ev-window.c:1259 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "文書を拡大" - -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: shell/ev-window.c:1262 -msgid "Shrink the document" -msgstr "文書を折り畳み" - -#: shell/ev-window.c:1264 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常サイズ(_N)" - -#: shell/ev-window.c:1265 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "通常サイズに拡大" +#: ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適フィット(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5487 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "左へ回転(_L)" -#: shell/ev-window.c:1268 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:5489 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "右へ回転(_R)" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "ページ幅にフィット(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:5491 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: shell/ev-window.c:1271 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:5502 +msgid "_Reload" +msgstr "再読み込み(_R)" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1275 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5503 +msgid "Reload the document" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "前のページに戻る" +#: ../shell/ev-window.c:5506 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" -#: shell/ev-window.c:1278 -msgid "Fo_rward" -msgstr "進む(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1281 -msgid "_Page Up" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: shell/ev-window.c:1282 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動" - -#: shell/ev-window.c:1284 -msgid "_Page Down" -msgstr "次のページ(_P)" - -#: shell/ev-window.c:1285 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動" - -#: shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "_First Page" -msgstr "最初のページ(_F)" +msgstr "先頭のページ(_F)" -#: shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Go to the first page" -msgstr "最初のページに移動" +msgstr "先頭のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "Go to the last page" -msgstr "最後のページに移動" +msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: shell/ev-window.c:1296 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示" +msgstr "目次(_C)" -#: shell/ev-window.c:1299 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: shell/ev-window.c:1300 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5531 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:5532 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:5534 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:5535 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: shell/ev-window.c:1308 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" + +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Side _Pane" +msgstr "サイド・ペイン(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: shell/ev-window.c:1310 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:5600 +msgid "_Continuous" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: shell/ev-window.c:1311 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Show the entire document" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: shell/ev-window.c:1313 -msgid "Side_bar" -msgstr "サイドバー(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "_Dual" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: shell/ev-window.c:1314 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "サイドバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: shell/ev-window.c:1316 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大" +msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" + +#: ../shell/ev-window.c:5609 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" + +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Go To" +msgstr "移動(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5631 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: shell/ev-window.c:1335 +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "画像を別名で保存(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5637 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注釈のプロパティ…" + +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ズーム・レベルを調節します" + +#: ../shell/ev-window.c:5743 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: shell/ev-window.c:1337 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" -#: shell/ev-window.c:1338 -msgid "Back history" -msgstr "履歴を戻る" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "Open Folder" +msgstr "" -#: shell/ev-window.c:1347 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Go forward" -msgstr "進む" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "Next" +msgstr "次へ" -#: shell/ev-window.c:1350 -msgid "Forward history" -msgstr "履歴を進む" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大" -#: shell/ev-window.c:1358 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" -#: shell/ev-window.c:1359 -msgid "Select Page" -msgstr "ページ選択" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅に合わせる" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Bookmarks" -msgstr "しおり" +#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネール" +#: ../shell/ev-window.c:6022 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:6189 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6231 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6263 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:6391 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:6444 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6489 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページラベル" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページ番号" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードで起動する" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ファイル…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする" +"と新規にサムネイルを作成しません。" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress のスライド" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "エラーなし" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "メモリが足りません" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "ページ設定(_U)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "印刷用にページを設定します" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." -#: shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."