X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=d82fa42340e2ad3cb9c46b59d4d974a48e24dadb;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c;hpb=2551bee582db356066fa8cda77a6d5bbb9292d9f;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ccc475d2..d82fa423 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,607 +1,1111 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005. +# Satoru SATOH , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "全ての文書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "\"%s\" を開く" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空です" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "キーリングにパスワードを保存する" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "作成者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "書式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最適化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "提供形式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "テーマ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "レター" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "台帳" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "リーガル" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "ステートメント" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "エグゼクティブ" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 # 二つ折|ページ番号 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "二つ折り" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "四つ折り" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:285 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "読み込まれている文書はありません" +msgstr "文書を読み込んでいません。" -#: ps/ps-document.c:677 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Broken pipe" +msgstr "パイプが強制終了しました。" -#: ps/ps-document.c:867 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗" +msgstr "解釈に失敗しました。" -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" -#: ps/ps-document.c:1095 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません" +#: ../ps/ps-document.c:965 +msgid "File is not readable." +msgstr "ファイルは読み込み不可です。" -#: ps/ps-document.c:1323 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません\n" +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "文書を読み込みました。" -#: ps/ps-document.c:1325 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です" +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" +"かりませんでした" -#: ps/ps-document.c:1346 +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません" +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "カプセル化した PostScript" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました" +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "文字列を検索" +msgstr "検索する文字列" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列の名前" +msgstr "検索する文字列です" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "みつかったすべてを強調する色" +msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在マッチしているものを強調する色" +msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "検索(_I):" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" +msgstr "前へ(_P)" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +msgstr "次へ(_N)" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" - -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript / PDF 文書" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: shell/ev-application.c:139 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" -#: shell/ev-application.c:149 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "パスワードが間違っています" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: shell/ev-view.c:1017 -msgid "Not found" -msgstr "みつかりません" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" -#: shell/ev-view.c:1019 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中です..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." -#: shell/ev-view.c:1024 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "目次" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "ページ %d でみつかりました" +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: shell/ev-view.c:1027 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "このページで %d 個みつかりました" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: shell/ev-window.c:211 -msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" -#: shell/ev-window.c:262 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: shell/ev-window.c:336 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'" +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: shell/ev-window.c:405 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした" +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:968 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:1054 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1142 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Save a Copy" -msgstr "コピーを保存" +msgstr "別名で保存" -#: shell/ev-window.c:503 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:1224 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" -#: shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:1233 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません" +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: shell/ev-window.c:529 +#: ../shell/ev-window.c:1235 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. " -"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です" +"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " +"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" -#: shell/ev-window.c:579 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう" +#: ../shell/ev-window.c:1280 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: shell/ev-window.c:581 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです" +#: ../shell/ev-window.c:1286 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" -#: shell/ev-window.c:728 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "全画面表示を終了" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバーの編集" -#: shell/ev-window.c:929 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." +#: ../shell/ev-window.c:2361 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリ: %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:934 +#: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n" -"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n" -"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" -"再配布することができます\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: shell/ev-window.c:938 +#: ../shell/ev-window.c:2389 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n" -"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n" -"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" -"ご覧下さい.\n" +"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" +"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" +"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:942 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n" -"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" -"連絡すれば入手することができます\n" +"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" +"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " +"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:967 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" +#: ../shell/ev-window.c:2420 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" -#: shell/ev-window.c:970 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア" - -#: shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "translator-credits" -msgstr "Satoru SATOH " +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: shell/ev-window.c:1226 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: shell/ev-window.c:1228 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_View" -msgstr "ビュー(_V)" +msgstr "表示(_V)" -#: shell/ev-window.c:1229 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1233 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1234 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開く" +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存の文書を開きます" -#: shell/ev-window.c:1236 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "コピーを保存(_S)..." +msgstr "別名で保存(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1237 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "現在の文書を別名で保存" +#: ../shell/ev-window.c:2837 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "現在の文書のコピーを保存" -#: shell/ev-window.c:1239 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." -#: shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷" - -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "この文書を印刷します" -#: shell/ev-window.c:1243 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "P_roperties" +msgstr "プロパティ(_R)" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1247 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: shell/ev-window.c:1248 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "文書からテキストをコピー" - -#: shell/ev-window.c:1250 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: shell/ev-window.c:1251 -msgid "Select the entire page" -msgstr "ページ全体を選択" +msgstr "全て選択(_A)" -#: shell/ev-window.c:1253 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." -#: shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "文書内の語句やフレーズを検索" +msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1258 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" +#: ../shell/ev-window.c:2855 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: shell/ev-window.c:1259 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "文書を拡大" - -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2857 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: shell/ev-window.c:1262 -msgid "Shrink the document" -msgstr "文書を折り畳み" +#: ../shell/ev-window.c:2859 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" -#: shell/ev-window.c:1264 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常サイズ(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "左へ回転(_L)" -#: shell/ev-window.c:1265 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "通常サイズに拡大" +#: ../shell/ev-window.c:2863 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "右へ回転(_R)" -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適フィット(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "この文書を拡大します" -#: shell/ev-window.c:1268 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Shrink the document" +msgstr "この文書を縮小します" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "ページ幅にフィット(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Reload" +msgstr "再読込み(_R)" -#: shell/ev-window.c:1271 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Reload the document" +msgstr "文書を再度読み込みます" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1275 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "前のページに戻る" - -#: shell/ev-window.c:1278 -msgid "Fo_rward" -msgstr "進む(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1281 -msgid "_Page Up" +#: ../shell/ev-window.c:2878 +msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: shell/ev-window.c:1282 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動" +msgstr "前のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1284 -msgid "_Page Down" -msgstr "次のページ(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2881 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動" +msgstr "次のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_First Page" -msgstr "最初のページ(_F)" +msgstr "先頭のページ(_F)" -#: shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the first page" -msgstr "最初のページに移動" +msgstr "先頭のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the last page" -msgstr "最後のページに移動" +msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: shell/ev-window.c:1296 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示" +msgstr "目次(_C)" -#: shell/ev-window.c:1299 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: shell/ev-window.c:1300 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示" +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: shell/ev-window.c:1308 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2952 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" + +#: ../shell/ev-window.c:2954 +msgid "Side _Pane" +msgstr "サイド・ペイン(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: shell/ev-window.c:1310 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Continuous" +msgstr "連続(_C)" -#: shell/ev-window.c:1311 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Show the entire document" +msgstr "文書全体を表示します" -#: shell/ev-window.c:1313 -msgid "Side_bar" -msgstr "サイドバー(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2960 +msgid "_Dual" +msgstr "二重化(_D)" -#: shell/ev-window.c:1314 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "サイドバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2961 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: shell/ev-window.c:1316 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大" +msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: shell/ev-window.c:1335 -msgid "Back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2966 +msgid "_Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: shell/ev-window.c:1337 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2967 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" -#: shell/ev-window.c:1338 -msgid "Back history" -msgstr "履歴を戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2969 +msgid "_Best Fit" +msgstr "文書全体を合わせる(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:2970 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: shell/ev-window.c:1347 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#: ../shell/ev-window.c:2972 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅を合わせる(_W)" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Go forward" -msgstr "進む" +#: ../shell/ev-window.c:2973 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: shell/ev-window.c:1350 -msgid "Forward history" -msgstr "履歴を進む" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2980 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" -#: shell/ev-window.c:1358 +#: ../shell/ev-window.c:2982 +msgid "_Go To" +msgstr "移動(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2984 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: shell/ev-window.c:1359 +#: ../shell/ev-window.c:3048 msgid "Select Page" -msgstr "ページ選択" +msgstr "ページの選択" + +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: ../shell/ev-window.c:3062 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ズーム・レベルを調節します" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3078 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3084 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3088 +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3093 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3103 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅を合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:3379 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:3426 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Bookmarks" -msgstr "しおり" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "指定したページを表示する" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネール" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ファイル...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"