X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477;hb=96899f8a7253f3ade7f116a89344595d5eef817a;hp=96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9;hpb=eeea3c0da0385f1d0659024777a1a3faa743ed1e;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 96529069..eb24e04f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,104 +1,441 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_R)" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" +"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "全てのドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "この .desktop は無効です" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "セッション管理用のオプション" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "複数ページの文書を表示します" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -132,18 +469,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最適化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "用紙のサイズ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "提供形式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "テーマ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" @@ -155,809 +496,808 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか" -"りませんでした。" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別する(_A)" +msgid "Find Previous" +msgstr "前方検索" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "後方検索" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../shell/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"文書 %s は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。" +"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "パスワードを入力" +msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" -"み込みが可能です。" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "文書ビューア" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" + +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../shell/ev-window.c:793 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:795 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" -msgstr "文書を開く" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタのドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"サポートしている poppler: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです;\n" -"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" -"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n" -"配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n" -"または特定の目的における適合性の保証はありません。\n" -"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" +"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" +"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" -"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n" -"連絡して下さい。\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 " +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" + +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5202 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ファイル...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -968,16 +1308,16 @@ msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus " -"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"