X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477;hb=feeec13cf60423b15059f5e30cf3fb5763cd3922;hp=8f2a1703403e487f3fc485bb5d2fd92f04a9e2c7;hpb=4aeff5faa13284bf1c583f516b573f56edb32a42;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8f2a1703..eb24e04f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2007. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,36 +40,31 @@ msgstr "" "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -115,218 +116,210 @@ msgstr "埋め込み" msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ZIP のシグネチャがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ZIP ファイルが壊れています" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ファイルを開けません" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ZIP の中にファイルがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "全てのドキュメント" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "この .desktop は無効です" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "全てのドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu ドキュメント" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "セッション管理用のオプション" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -335,36 +328,36 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -373,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -421,8 +414,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -442,10 +436,6 @@ msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -506,11 +496,11 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "なし" @@ -520,7 +510,7 @@ msgstr "なし" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -559,35 +549,35 @@ msgstr "%s の横置き (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" @@ -599,26 +589,35 @@ msgstr "検索:" msgid "Find Previous" msgstr "前方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "後方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -629,31 +628,31 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -661,228 +660,193 @@ msgstr "" "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" "てのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4180 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" - -#: ../shell/ev-view.c:4189 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:2523 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-window.c:2535 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:2593 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリの %s (%s) 対応" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -893,7 +857,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -904,412 +868,437 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " -"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" +msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4752 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4754 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "不正な URIL です: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:374 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "