X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477;hb=c63e55a79f50359d39a7a48010a03fc9834256e4;hp=dd451612b860b7e76766f69a6507b61df161c877;hpb=e5fc6f779c049d73ba6387cabe4ef4a4d9109e51;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dd451612..ef12318f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,99 +1,325 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 22:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:23+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "アーカイブにはファイルは含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に" +"はアクセスできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +msgstr "全てのドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:386 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" -#: ../backend/ev-document-factory.c:395 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:404 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:414 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:424 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:434 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:444 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:452 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "ファイルが壊れています" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "この .desktop は無効です" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,85 +328,95 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -188,71 +424,6 @@ msgstr "ドキュメント・ビューア" msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Password Entry" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "キーリングにパスワードを保存する" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "作成者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "書式:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最適化:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "提供形式:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "テーマ:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" @@ -261,273 +432,219 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" -#: ../impress/zip.c:62 -#, fuzzy -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Web表示用に最適化:" -#: ../impress/zip.c:65 -#, fuzzy -msgid "Cannot open the file" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "PDFのバージョン:" -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページのサイズ:" -#: ../impress/zip.c:74 -#, fuzzy -msgid "Unknown error" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" @@ -535,21 +652,21 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です" msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -557,242 +674,277 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます" +msgstr "大小文字を区別して検索します" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" -"てのみ読み込みが可能です。" +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "終了中..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "%d / %d を印刷中..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to first page" -msgstr "先頭ページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to last page" -msgstr "最後のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Go to page" -msgstr "ページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-view.c:1348 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-view.c:1375 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへジャンプします" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1383 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1392 +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s の起動" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3442 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:1052 -msgid "Unable to open document" -msgstr "ドキュメントを開けません" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1141 -msgid "Open Document" -msgstr "ドキュメントを開く" - -#: ../shell/ev-window.c:1393 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" +msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1562 ../shell/ev-window.c:1727 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:1778 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1717 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" +"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" +"ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2150 ../shell/ev-window.c:3485 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリ: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -803,7 +955,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -814,337 +966,436 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " -"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/main.c:308 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2961 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" +"相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3414 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3415 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3419 ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3422 ../shell/ev-window.c:3578 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:3423 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:3439 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" - -#: ../shell/ev-window.c:3441 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:3443 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3447 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:3457 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3460 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3464 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3465 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3467 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:3468 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3471 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3486 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3537 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:3538 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3540 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3544 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3550 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:3552 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3555 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:3556 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3558 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3559 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3566 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3568 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3633 +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:3634 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:3646 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3648 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3664 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3670 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3674 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3689 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ファイル...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1168,9 +1419,3 @@ msgid "" msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "前へ(_P)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "次へ(_N)"