X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fmk.po;h=8cf8cb146b4b3ae0590ca4b992985029979d8bf9;hb=refs%2Ftags%2FEVINCE_0_5_5;hp=cd8fabc7fde983e46404ff8093740490ab5d1ffa;hpb=0a258c478dadb580fa2f86015f3c14f3a62fb649;p=evince.git diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index cd8fabc7..8cf8cb14 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-31 19:40+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,44 +34,48 @@ msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 msgid "Images" msgstr "Слики" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови од Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" @@ -134,7 +138,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -452,54 +456,66 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ајди:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходна" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Најди:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следна" +msgid "Find Previous" +msgstr "Најди претходно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Пронајди следно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive help" +msgstr "Пушти помош со разликување на мали-големи букви" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -518,8 +534,8 @@ msgstr "Потребна е лозинка" #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да " -"можете да го отворите." +"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете " +"да го отворите." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -667,58 +683,62 @@ msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не можам да го испечатам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Отпечати" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. " -"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач." - -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Отпечати" +"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа " +"програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Pages" msgstr "Страни" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -727,48 +747,47 @@ msgstr "" "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n" "Користи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe" -"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на" -"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на" -" верзијата.\n" +"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод " +"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна " +"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, " -"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја " -"општата јавна ГНУ лиценца.\n" +"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " +"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна" -"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за" -"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ " +"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен " +"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" +"1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -776,273 +795,273 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3172 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3185 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3287 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3317 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." @@ -1051,23 +1070,35 @@ msgstr "Приврзокот не може да се зачува." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - потребна е лозинка" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пушти на цел екран" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пушти како презентација" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пушти како прегледувач" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Прегледувач за документи за Гном" +msgstr "Прегледувач за документи за GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"