X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fmk.po;h=a8f140a1880b16d47432f1b2ae8145bad185d7f7;hb=0966dd9fbb4a8a60972382910c850a610bc40686;hp=d93bf35b0da10cd16d1876f64e71bcda0a875cde;hpb=56010714525a4b24663a6231ac173e406b11739c;p=evince.git diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index d93bf35b..a8f140a1 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.po to Macedonian # translation of evince.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Арангел Ангов , 2005. -# Arangel Angov , 2006. +# Arangel Angov , 2006, 2007, 2008. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,514 +20,143 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Датотеката е расипана." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие " +"датотеките не може да им се пристапи." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Датотеката не е достапна" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "неочекуван крај на датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "не се избрани страници\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "го зголемувам стекот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "stack underflow\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "неочекуван операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "недефиниран операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "прилагодено" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочекувана преамбула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Се кршам" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Грешка: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Предупредување: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Предупредување" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Фатално: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Фатално" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n" - #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Нема име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Не се поддржани далечни датотеки" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Нема грешка" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Нема доволно меморија" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не можам да најдам zip потпис" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Невалидна zip датотека" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -600,127 +229,67 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Не е вчитан документ." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Расипана цевка." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Преведувачот не успеа." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеката е нечитлива" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”." -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документот е вчитан." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " "патеката" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Преведувачот не успеа." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 +msgid "Failed to get info for document" +msgstr "Не можам да добијам информации за документот" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352 -msgid "Images" -msgstr "Слики" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слајдови од Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отвори “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -728,36 +297,36 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Помести на лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Отстрани од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Отстрани лента со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" @@ -766,7 +335,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Извршувам во режим на презентација" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -779,39 +348,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" @@ -897,11 +470,11 @@ msgstr "" "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " "печатење" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ништо" @@ -911,132 +484,145 @@ msgstr "Ништо" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f инч" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хоризонтално (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Најди:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Најди претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Пронајди следно" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" -#: ../shell/ev-history.c:172 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Страница: %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скорешен документ" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "од %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Потребна е лозинка" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете " "да го отворите." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документот %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неточна лозинка" @@ -1064,111 +650,111 @@ msgstr "Општо" msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Лизгај нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Лизгај надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Лизгачки поглед за надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Најди" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез." -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:3376 msgid "Jump to page:" msgstr "Оди оди до страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4087 +#: ../shell/ev-view.c:5129 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1176,54 +762,65 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:4096 +#: ../shell/ev-view.c:5138 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:782 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1650 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1679 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не можам да отворам копија." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Failed to print document" msgstr "Не можам да го испечатам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Print" msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2498 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2510 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1232,20 +829,15 @@ msgstr "" "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа " "програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2568 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напушти цел екран" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3177 +#: ../shell/ev-window.c:3706 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1254,7 +846,7 @@ msgstr "" "Прегледувач на документи.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1265,7 +857,7 @@ msgstr "" "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна " "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3209 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1275,7 +867,7 @@ msgstr "" "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1286,15 +878,15 @@ msgstr "" "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3240 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -1302,362 +894,401 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:3753 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Отвори _копија" +#: ../shell/ev-window.c:4302 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "От_вори копија" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Print Set_up..." msgstr "Пос_тавување за печатење..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Поставете ја страницата за печатење" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:3763 +#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" +#: ../shell/ev-window.c:4349 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_лизгање" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:3808 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4374 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напушти цел екран" + +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" +#: ../shell/ev-window.c:4377 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пушти презентација" + +#: ../shell/ev-window.c:4378 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пушти презентација" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:3884 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3893 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентација" +#: ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3900 +#: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3913 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Зачувај ја сликата како..." -#: ../shell/ev-window.c:3917 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Copy _Image" msgstr "Копирај ја _сликата" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Back" msgstr "Назаф" -#: ../shell/ev-window.c:3981 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Move across visited pages" msgstr "Движете се низ посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3995 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4008 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4590 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4803 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сликата не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Save Attachment" msgstr "Зачувај го додатокот" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - потребна е лозинка" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "По проширување" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пушти на цел екран" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пушти како презентација" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пушти како прегледувач" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Зборот или фразата за барање во документот" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи за GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - Прегледувач за документи"