X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fmk.po;h=d93bf35b0da10cd16d1876f64e71bcda0a875cde;hb=612c9b144677ae5e19ebea7b02b143ac6b2b0dbe;hp=ca81b0592aa939e76d562d149b6e2453cfc8020c;hpb=ee62be520b68ca0ff33fd7ed9b5f67c8ecf69e1e;p=evince.git diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index ca81b059..d93bf35b 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,99 +1,723 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2006. -# Jovan Naumovski , 2006. +# Jovan Naumovski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-23 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:59+0200\n" -"Last-Translator: Arangel Angov \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Датотеката е расипана." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Датотеката не е достапна" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документот е во неправилен формат" + +#. this is EOF +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "неочекуван крај на датотека\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "не се избрани страници\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "го зголемувам стекот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "stack underflow\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "неочекуван операционен код %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "недефиниран операционен код %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "прилагодено" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: неочекувана преамбула\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Се кршам" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Грешка: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Предупредување: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Предупредување" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Фатално: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Фатално" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "Type 1" +msgstr "Тип 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "Type 1C" +msgstr "Тип 1Ц" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "Type 3" +msgstr "Тип 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Тип 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Тип 1Ц (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непознат тип на фонт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No name" +msgstr "Нема име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградено поставување" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградено" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Not embedded" +msgstr "Надворешно" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нема грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Нема доволно меморија" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не можам да најдам zip потпис" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Невалидна zip датотека" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Писмо" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоид" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Книга" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Правно" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Изјава" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Директор" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:135 +msgid "No document loaded." +msgstr "Не е вчитан документ." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:563 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Расипана цевка." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:749 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Преведувачот не успеа." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:875 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:938 +msgid "File is not readable." +msgstr "Датотеката е нечитлива" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:958 +msgid "Document loaded." +msgstr "Документот е вчитан." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " +"патеката" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352 msgid "Images" msgstr "Слики" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 msgid "Impress Slides" msgstr "Слајдови од Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Датотеката е расипана." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Отвори “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 msgid "Empty" msgstr "Празно" @@ -137,8 +761,12 @@ msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" msgid "Separator" msgstr "Разделувач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Извршувам во режим на презентација" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -182,7 +810,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" @@ -191,14 +820,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Види повеќе документи" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија" +msgid "Password Entry" +msgstr "Внес на лозинка" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -228,25 +861,29 @@ msgstr "Променето на:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" -msgstr " Број на страни:" +msgstr " Број на страници:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизирано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Големина на хартија:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Продуцент:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безбедност:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Предмет:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" @@ -260,256 +897,121 @@ msgstr "" "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " "печатење" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Датотеката не е достапна" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документот е во неправилен формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Тип 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Тип 1Ц" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Тип 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Тип 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Тип 1Ц (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Непознат тип на фонт" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Нема име" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вградено поставување" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградено" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Надворешно" - #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Книга" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Правно" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Изјава" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Директор" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Не е вчитан документ." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Расипана цевка." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Преведувачот не успеа." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеката е нечитлива" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документот е вчитан." +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " -"патеката" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Вертикално (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Хоризонтално (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ајди:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходна" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Најди:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следна" +msgid "Find Previous" +msgstr "Најди претходно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Пронајди следно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" + +#: ../shell/ev-history.c:172 +#, c-format +msgid "Page: %s" +msgstr "Страница: %s" + +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "од %d" @@ -562,32 +1064,32 @@ msgstr "Општо" msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" @@ -611,54 +1113,62 @@ msgstr "Лизгачки поглед за надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1411 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1413 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1415 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1417 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1419 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1421 msgid "Find" msgstr "Најди" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1448 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1453 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1465 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" +#: ../shell/ev-view.c:1855 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез." + +#: ../shell/ev-view.c:2513 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Оди оди до страница:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:4087 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -666,37 +1176,54 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:4096 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:1151 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1300 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не можам да отворам копија." + +#: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не можам да го испечатам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Print" +msgstr "Отпечати" + +#: ../shell/ev-window.c:1993 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" + +#: ../shell/ev-window.c:2005 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -705,73 +1232,69 @@ msgstr "" "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа " "програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "Отпечати" - -#: ../shell/ev-window.c:1286 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Pages" -msgstr "Страни" +msgstr "Страници" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:3177 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n" -"Користи %s (%s)" +"Прегледувач на документи.\n" +"Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод " +"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод " "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна " "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:3209 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " +"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3213 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ " +"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ " "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен " "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" -msgstr "Евинс" +msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс" +#: ../shell/ev-window.c:3240 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -779,298 +1302,350 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3744 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3745 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:3753 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Отвори _копија" + +#: ../shell/ev-window.c:3754 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3759 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Пос_тавување за печатење..." + +#: ../shell/ev-window.c:3760 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Поставете ја страницата за печатење" + +#: ../shell/ev-window.c:3762 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3763 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3765 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3782 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3786 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3790 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3798 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3800 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3806 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3808 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3809 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3811 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3812 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3814 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3881 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3882 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3884 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3885 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3887 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3888 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3890 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3891 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3893 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3894 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3896 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3897 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3900 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:3909 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3911 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори во нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:3913 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:3915 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Зачувај ја сликата како..." + +#: ../shell/ev-window.c:3917 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копирај ја _сликата" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "Page" -msgstr "Страна" +msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3967 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" +#: ../shell/ev-window.c:3977 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:3979 +msgid "Back" +msgstr "Назаф" + +#: ../shell/ev-window.c:3981 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Движете се низ посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:4000 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:4004 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:4008 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:4016 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4321 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Сликата не може да се зачува." + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Save Image" +msgstr "Зачувај ја сликата" + +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4466 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зачувај го додатокот" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - потребна е лозинка" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пушти на цел екран" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пушти како презентација" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пушти како прегледувач" @@ -1078,13 +1653,13 @@ msgstr "Пушти како прегледувач" msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Прегледувач за документи за Гном" +msgstr "Прегледувач за документи за GNOME" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:311 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Евинс - Прегледувач за документи" +msgstr "Evince - Прегледувач за документи" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid ""