X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnb.po;h=0be8d33ad05ec1bc13bed0064af932fd39936b27;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=4fe64b1f8e75bf72651e23f49fa531561e2589f4;hpb=79cead867eae6c9b0507ae0ba0d6a7e15af08202;p=evince.git diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 4fe64b1f..0be8d33a 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,3211 +1,1085 @@ -# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-# -# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2003. +# Norwegian translation of evince (bokmål dialect). +# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2000-2006. +# Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:54+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukjent MIME-type" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen er korrupt" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Åpne «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytt på verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Fje_rn verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "F_jern verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern valgt verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Skillelinje" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "Best Fit" +msgstr "Beste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vis dokumenter" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Husk passordet for denne sesjonen" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Lagre passord i nøkkelring" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Opprettet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Opprettet av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Endret:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimert:" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "

Produsert av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere " +"fra det eller skrive det ut." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Filen er ikke tilgjengelig" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har feil format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukjent skrifttype" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "Uten navn" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Innebygd subsett" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke innebygd" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Uttalelse" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foil" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:285 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Ingen dokumenter lastet." -#: ps/ps-document.c:677 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Røret ble brutt." -#: ps/ps-document.c:867 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolking feilet." -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1095 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument." +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n" -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n" -#: ps/ps-document.c:1325 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Filen kan ikke leses." -#: ps/ps-document.c:1346 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument lastet." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument." +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument lastet." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Innkapslet PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Søkestreng" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "Navn på strengen som skal finnes" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "Farge for utheving" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "Farge for utheving av alle treff" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Aktiv farge" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "S_øk:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "Åpne dokument" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d av %d)" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript og PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "av %d" -#: shell/ev-application.c:139 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-dokumenter" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passord kreves" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes." -#: shell/ev-application.c:149 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Oppgi passord" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passord for dokument %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Ugyldig passord" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Lås opp dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "av %d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +msgid "Loading..." +msgstr "Laster..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrer" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" -#: shell/ev-view.c:1101 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rull visning opp" -#: shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rull visning ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til siste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Søk" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% igjen å søke i" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i fil «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til fil «%s»" -#: shell/ev-view.c:1108 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Funnet på side %d" +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" -#: shell/ev-view.c:1111 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d funnet på denne siden" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d funnet på denne siden" +msgstr[1] "%d funnet på denne siden" + +#: ../shell/ev-view.c:3446 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: shell/ev-window.c:217 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: shell/ev-window.c:268 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisning" - -#: shell/ev-window.c:342 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:1045 +msgid "Open Document" +msgstr "Åpne dokument" -#: shell/ev-window.c:411 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: shell/ev-window.c:431 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: shell/ev-window.c:509 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +#: ../shell/ev-window.c:1215 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generering av PDF er ikke støttet" -#: shell/ev-window.c:532 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." -#: shell/ev-window.c:535 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " "programmet krever en PostScript skriverdriver." -#: shell/ev-window.c:587 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1271 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" -#: shell/ev-window.c:589 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1277 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: shell/ev-window.c:736 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Avslutt fullskjerm" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlat fullskjerm" -#: shell/ev-window.c:932 -msgid "Many..." -msgstr "Mange..." +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: shell/ev-window.c:937 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ikke så mange..." +#: ../shell/ev-window.c:2323 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript og PDF-filvisning.\n" +"Bruker poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:942 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre " +"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som " +"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " +"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: shell/ev-window.c:946 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " +"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" -#: shell/ev-window.c:950 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; " +"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:975 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene" +#: ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene" -#: shell/ev-window.c:978 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript og PDF-filvisning." - -#: shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: shell/ev-window.c:1236 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: shell/ev-window.c:1237 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: shell/ev-window.c:1238 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1241 -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" +#: ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagre en kopi..." -#: shell/ev-window.c:1245 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1247 -msgid "_Print" -msgstr "S_kriv ut" +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Print..." +msgstr "_Skriv ut..." -#: shell/ev-window.c:1248 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1250 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#: shell/ev-window.c:1251 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1255 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: shell/ev-window.c:1256 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" -#: shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: shell/ev-window.c:1259 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Merk hele siden" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søk..." -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "_Find" -msgstr "S_øk" - -#: shell/ev-window.c:1262 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1266 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _inn" - -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Finn ne_ste" -#: shell/ev-window.c:1269 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn forri_ge" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Komprimer dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:2826 +msgid "T_oolbar" +msgstr "V_erktøylinje" -#: shell/ev-window.c:1272 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal størrelse" +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Roter til _venstre" -#: shell/ev-window.c:1273 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zoom til normal størrelse" +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Roter til høyre" -#: shell/ev-window.c:1275 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Beste tilpasning" +#: ../shell/ev-window.c:2835 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstørr dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1276 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2838 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Komprimer dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1278 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Tilpass til side_bredde" +#: ../shell/ev-window.c:2840 +msgid "_Reload" +msgstr "L_es på nytt" -#: shell/ev-window.c:1279 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu" +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "Reload the document" +msgstr "Les dokumentet på nytt" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1283 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Gå til siden som ble vist før denne" - -#: shell/ev-window.c:1286 -msgid "Fo_rward" -msgstr "F_remover" +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Forrige side" -#: shell/ev-window.c:1289 -msgid "_Page Up" -msgstr "Gå o_pp en side" - -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: shell/ev-window.c:1292 -msgid "_Page Down" -msgstr "Gå _ned en side" +#: ../shell/ev-window.c:2848 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Neste side" -#: shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: shell/ev-window.c:1299 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1303 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: shell/ev-window.c:1304 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" - -#: shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: shell/ev-window.c:1308 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlat fullskjerm-modus" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1315 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: shell/ev-window.c:1316 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Vis/skjul verktøylinje" +#: ../shell/ev-window.c:2919 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" + +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Si_defelt" + +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: shell/ev-window.c:1318 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Sammenhengende" -#: shell/ev-window.c:1319 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis/skjul statuslinje" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1321 -msgid "Side_bar" -msgstr "Si_delinje" +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Dual" +msgstr "_Tosidig" -#: shell/ev-window.c:1322 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinje" +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Vis to sider samtidig" -#: shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "" +msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:2936 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste tilpasning" -#: shell/ev-window.c:1346 -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: shell/ev-window.c:1348 -msgid "Go back" -msgstr "Gå tilbake" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Back history" -msgstr "Historikk bakover" +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: shell/ev-window.c:1360 -msgid "Forward" -msgstr "Fremover" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" -#: shell/ev-window.c:1362 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå fremover" +#: ../shell/ev-window.c:2949 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" -#: shell/ev-window.c:1363 -msgid "Forward history" -msgstr "Historikk fremover" +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: shell/ev-window.c:1373 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Side" -#: shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" -#: shell/ev-window.c:1459 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" - -#: shell/ev-window.c:1466 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrer" - -#: shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentvisning" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Portrett" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Landskap" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Opp/ned" - -#~ msgid "_Previous Page" -#~ msgstr "_Forrige side" +#: ../shell/ev-window.c:3027 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "_Neste side" +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Juster nivå for zoom" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Bokmerker" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3045 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" -#~ msgid "Documentation Error" -#~ msgstr "Dokumentfeil" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Next" +msgstr "Neste" -#~ msgid "Printing: Page %d." -#~ msgstr "Skriver ut: Side %d." +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3055 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom inn" -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette " -#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver." +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ut" -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists." -#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede." +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3070 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass bredde" -#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?" +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "E_rstatt" +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Spørsmål" - -#~ msgid "PDF Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for PDF" - -#~ msgid "Loading of %s failed." -#~ msgstr "Lasting av %s feilet." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Sider" - -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Annotasjoner" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Lenke" - -#~ msgid "UsingHandCursor" -#~ msgstr "UsingHandCursor" - -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Lenker" - -#~ msgid "Enter document password:" -#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:" - -#~ msgid "" -#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " -#~ "password" -#~ msgstr "" -#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets " -#~ "passord" - -#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" -#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses" - -#~ msgid "" -#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" -#~ msgstr "" -#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres" - -#~ msgid "" -#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" -#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Skriver ut" - -#~ msgid "Printing: Preparing." -#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Forfatter:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Opprettet:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Opprettet av:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Nøkkelord:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Endret:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Antall sider:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Optimalisert:" - -#~ msgid "PDF Version:" -#~ msgstr "PDF-versjon:" - -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Produsent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Sikkerhet:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Emne:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Tittel:" - -#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" -#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel" - -#~ msgid "Click to open page tools menu" -#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - passord kreves" -#~ msgid "Remove page if it is removeable" -#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes" +#: ../shell/main.c:51 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Side i dokumentet som skal vises." -#~ msgid "Close sidebar" -#~ msgstr "Lukk sidelinje" +#: ../shell/main.c:51 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" -#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager." +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" -#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager." +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumentvisning" -#~ msgid "No application was found to open the URI: %s" -#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s" +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentviser" -#~ msgid "Application Launch Failure!" -#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» " +"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer." -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Start: %s %s" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter" -#~ msgid "Browse %s" -#~ msgstr "Bla gjennom %s" - -#~ msgid "Action: %s" -#~ msgstr "Handling: %s" - -#~ msgid "Movie: %s" -#~ msgstr "Film: %s" - -#~ msgid "Unknown action: %s !" -#~ msgstr "Ukjent handling: %s!" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som vises nå" - -#~ msgid "" -#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " -#~ "number." -#~ msgstr "" -#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen " -#~ "side." - -#~ msgid "Encrypted" -#~ msgstr "Kryptert" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tittel" - -#~ msgid "Epiphany automation" -#~ msgstr "Epiphany automatisering" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany-bokmerker" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Bokmerker på internett" - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt " -#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Flere trygge protokoller" - -#~ msgid "Disable Arbitrary URLs" -#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer" - -#~ msgid "Disable Bookmark Editing" -#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker" - -#~ msgid "Disable History" -#~ msgstr "Slå av historikk" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende." - -#~ msgid "Disable Toolbar Editing" -#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer" - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not " -#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, " -#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany." - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http: and https:." -#~ msgstr "" -#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er " -#~ "http: oog https:." - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg." - -#~ msgid "Browse the web" -#~ msgstr "Surf på nettet" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Epiphany nettleser" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Nettleser" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Aktive utvidelser" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Tillat popups" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis " -#~ "JavaScript er aktivert)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automatisk nedlasting" - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Surf med markør" - -# (ugh) -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Godta informasjonskapsel" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Forvalgt koding" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», " -#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», " -#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-" -#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-" -#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», " -#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-" -#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», " -#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-" -#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», " -#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-" -#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-" -#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-" -#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-" -#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-" -#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-" -#~ "windows-949»." - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Forvalgt skrifttype" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»." - -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Aktiver Java" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Aktiver Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Aktiver JavaScript" - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Aktiver JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Filnavn for utskrift" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Filnavn for utskrift." - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Tidsområde for historikksider" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Hjemmeside" - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Viser aktive utvidelser." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som " -#~ "pekes til av valgt tekst." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Papirtype" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Skrivernavn" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Skrivernavn." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Venstre marg for utskrift" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Høyre marg for utskrift" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Toppmarg for utskrift" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg" - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg." - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», " -#~ "«last_three_days», «today»." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i " -#~ "listen er «address» og «title»." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "Valgt skriftspråk" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-" -#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-" -#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), " -#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, " -#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-" -#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske " -#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "Nedlastingsmappe" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning " -#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske " -#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske " -#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske " -#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), " -#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), " -#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet " -#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " -#~ "fleste kodinger)." - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"address\", \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " -#~ "«address» og «title»." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Bruk markør ved surfing." - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Bruk egne farger" - -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "Bruk egne skrifter" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til " -#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " -#~ "«current» og «nowhere»." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Fingeravtrykk" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Utstedt av" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Utstedt til" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Gyldighet" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Sertifikat_felt" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Sertifikat_hierarki" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Vanlig navn:" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DYNAMISK" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Utgår:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Felt_verdi" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generell" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Utstedt:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organisasjon:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Organisasjonsenhet:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Serienummer:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automatisk" - -#~ msgid "_Use a different encoding:" -#~ msgstr "Br_uk en annen koding:" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Informasjonskapsler" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Nedlastingshåndterer" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Finn" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Passord" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Håndtering av personlige data" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "Tekstkoding" - -#~ msgid "Use the encoding specified by the document" -#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pause" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Bryt" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farger" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Informasjonskapsler" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Nedlastinger" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodinger" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Skrifter" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Hjemmeside" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Midlertidige filer" - -#~ msgid "Web Content" -#~ msgstr "Nettinnhold" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Legg til språk" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" - -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "V_elg et språk:" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "Tø_m" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "_Forvalgt:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Aktiver Java_Script" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Aktiver _Java" - -#~ msgid "Fonts and Colors" -#~ msgstr "Skrifter og farger" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "For spr_åk:" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg..." - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Personvern" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Sett til denne _siden" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Sett til _tom side" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til..." - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresse:" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Alltid godta" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "_Diskplass:" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fast bredde:" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "_Minste størrelse:" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Aldri godta" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Opp" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Variabel bredde:" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Bunntekst" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Topptekst" - -#~ msgid "Margins (in mm)" -#~ msgstr "Marger (mm)" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientering" - -#~ msgid "Page Range" -#~ msgstr "Sideområde" - -#~ msgid "Print To" -#~ msgstr "Skriv ut til" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Størrelse" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utseende" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "F_arge" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "S_idetittel" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Sk_river:" - -#~ msgid "Pa_ges" -#~ msgstr "Si_der" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Side_nummer" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papir" - -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "Utskriftsoppsett" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Alle sider" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Bunn:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Bla gjennom..." - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Dato" - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fil:" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Gråtone" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Venstre:" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "Sidens a_dresse" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "Høy_re:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Utvalg" - -#~ msgid "_Top:" -#~ msgstr "_Topp:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_til:" - -#~ msgid "fr_om:" -#~ msgstr "fr_a:" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Gjenoppta" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d nedlasting" -#~ msgstr[1] "%d nedlastinger" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Gjenstår" - -#~ msgid "Arabic (_IBM-864)" -#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (_MacArabic)" -#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)" - -#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)" -#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" - -#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)" -#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" - -#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" - -#~ msgid "Central European (_IBM-852)" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (_MacCE)" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)" - -#~ msgid "Central European (_Windows-1250)" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)" - -#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)" - -#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (_MacGreek)" -#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (_Windows-1253)" -#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)" - -#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" - -#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" - -#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" - -#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)" -#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)" - -#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" - -#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)" -#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" - -#~ msgid "Korean (_EUC-KR)" -#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" - -#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" - -#~ msgid "Korean (_JOHAB)" -#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)" - -#~ msgid "Korean (_UHC)" -#~ msgstr "Koreansk (_UHC)" - -#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" - -#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "_Persian (MacFarsi)" -#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)" - -#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" - -#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" - -#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" - -#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "Thai (TIS-_620)" -#~ msgstr "Thai (TIS-_620)" - -#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" - -#~ msgid "_Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "_Thai (Windows-874)" - -#~ msgid "Turkish (_IBM-857)" -#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)" -#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)" -#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" - -#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)" -#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)" -#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (V_PS)" -#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" - -#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" - -#~ msgid "Western (_IBM-850)" -#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)" - -#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)" -#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" - -#~ msgid "Western (_MacRoman)" -#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)" - -#~ msgid "Western (_Windows-1252)" -#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" - -#~ msgid "English (_US-ASCII)" -#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Av" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kinesisk" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Kinesisk, forenklet" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Øst-asiatisk" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japansk" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreansk" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russisk" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universell" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "Unknown (%s)" -#~ msgstr "Ukjent (%s)" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Andre" - -#~ msgid "Local files" -#~ msgstr "Lokale filer" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lagre" - -#~ msgid "Download the unsafe file?" -#~ msgstr "Last utrygg fil?" - -#~ msgid "" -#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your " -#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du " -#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i " -#~ "stedet." - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with another application or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan " -#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den." - -#~ msgid "Download the file?" -#~ msgstr "Last ned filen?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte " -#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Uten tittel" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle filer" - -#~ msgid "Web pages" -#~ msgstr "Nettsider" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Tekstfiler" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML-filer" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL-filer" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Velg sertifikat" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_Vis sertifikat" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Godta" - -#~ msgid "" -#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen " -#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp " -#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to %s." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " -#~ "koblet til %s." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Ko_ble til" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" - -#~ msgid "The security information for %s expired on %s." -#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" - -#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a %b %d %Y" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." - -#~ msgid "Cannot establish connection to %s." -#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s." - -#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres." - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "S_tol på CA" - -#~ msgid "Trust %s to identify:" -#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at " -#~ "sertifikatet er autentisk." - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Nettsteder" - -#~ msgid "_Software developers" -#~ msgstr "_Programvareutviklere" - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert." - -#~ msgid "_Backup Certificate" -#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" - -#~ msgid "Select password." -#~ msgstr "Velg passord." - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate." -#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passord:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Bekre_ft passord:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Passordkvalitet:" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "I_mporter sertifikat" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Passord kreves." - -#~ msgid "Enter the password for this certificate." -#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." - -#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført." - -#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Enhet:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Neste oppdatering:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet" - -# (ugh) -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Genererer privat nøkkel." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta " -#~ "noen minutter." - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filer" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Skriv ut til" - -#~ msgid "_Remove Toolbar" -#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Skillelinje" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra " -#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den." - -#~ msgid "All supported types" -#~ msgstr "Alle støttede typer" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Nedlastinger" - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finne %s" - -#~ msgid "%s exists, please move it out of the way." -#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." - -#~ msgid "Failed to create directory %s." -#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede." - -#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt." - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "_Overskriv" - -#~ msgid "Overwrite File" -#~ msgstr "Overskriv fil" - -#~ msgid "Could not display help: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabisk" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltisk" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Kyrillisk" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Gresk" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraisk" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Forenklet kinesisk" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamilsk" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thailandsk" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk" - -#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Vestlig" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Lukk fane" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Sprettoppvinduer" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historie" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Adressefelt" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "Last ne_d" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "125%" -#~ msgstr "125%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "175%" -#~ msgstr "175%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "300%" -#~ msgstr "300%" - -#~ msgid "400%" -#~ msgstr "400%" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Open in New _Tab" -#~ msgstr "Åpne i ny _fane" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "F_lytt til venstre" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Flytt til høy_re" - -# (ugh) -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for %s" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Tittel:" - -#~ msgid "To_pics:" -#~ msgstr "Em_ner:" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" - -#~ msgid "_New Topic" -#~ msgstr "_Nytt emne" - -#~ msgid "Create a new topic" -#~ msgstr "Opprett et nytt emne" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu" - -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" -#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" - -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "End_re navn..." - -#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Slett" - -#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" - -# (ugh) -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "Egenska_per" - -#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "_Importer bokmerker..." - -#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" - -#~ msgid "Close the bookmarks window" -#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Klipp u_t" - -#~ msgid "Cut the selection" -#~ msgstr "Klipp ut utvalget" - -#~ msgid "Copy the selection" -#~ msgstr "Kopier utvalget" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Li_m inn" - -#~ msgid "Paste the clipboard" -#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#~ msgid "Select all bookmarks or text" -#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" - -#~ msgid "Display bookmarks help" -#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" - -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" - -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Tittel" - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "T_ittel og adresse" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" - -#~ msgid "Type a topic" -#~ msgstr "Skriv et emne" - -#~ msgid "Delete topic %s?" -#~ msgstr "Slett emne %s?" - -#~ msgid "Delete this topic?" -#~ msgstr "Slett dette emnet?" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste " -#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil " -#~ "ikke bli slettet." - -#~ msgid "_Delete Topic" -#~ msgstr "_Slett emne" - -#~ msgid "Import bookmarks from file" -#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil" - -#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla" - -#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" - -#~ msgid "Epiphany bookmarks" -#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany" - -#~ msgid "Import Bookmarks" -#~ msgstr "Importer bokmerker" - -#~ msgid "I_mport" -#~ msgstr "I_mport" - -#~ msgid "Import bookmarks from:" -#~ msgstr "Importer bokmerker fra:" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "_Åpne i nye _faner" - -#~ msgid "_Copy Address" -#~ msgstr "_Kopier adresse" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Søk:" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Emner" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Search the web" -#~ msgstr "Søk på nettet" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#~ msgid "Entertainment" -#~ msgstr "Underholdning" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nyheter" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Innkjøp" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sport" - -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Reiser" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Arbeid" - -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Mest besøkt" - -#~ msgid "Not Categorized" -#~ msgstr "Ikke kategorisert" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Legg til bokmerke" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." - -#~ msgid "Duplicated Bookmark" -#~ msgstr "Duplisert bokmerke" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Tom" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_Åpne i faner" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodinger" - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Andre..." - -#~ msgid "Other encodings" -#~ msgstr "Andre kodinger" - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automatisk" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Gå til" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new window" -#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" -#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" - -#~ msgid "Delete the selected history link" -#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..." - -#~ msgid "Bookmark the selected history link" -#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" - -#~ msgid "Close the history window" -#~ msgstr "Lukk historikkvinduet" - -#~ msgid "Select all history links or text" -#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "_Tøm historikk" - -#~ msgid "Clear your browsing history" -#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?" - -#~ msgid "Display history help" -#~ msgstr "Vis hjelp for historikk" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adresse" - -#~ msgid "Show only the address column" -#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen" - -#~ msgid "Clear browsing history?" -#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?" - -#~ msgid "" -#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " -#~ "permanently deleted." -#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Tøm" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Tøm historikk" - -#~ msgid "Last 30 Minutes" -#~ msgstr "Siste 30 minutter" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "I dag" - -#~ msgid "Last %d day" -#~ msgid_plural "Last %d days" -#~ msgstr[0] "Siste %d dag" -#~ msgstr[1] "Siste %d dager" - -#~ msgid "Sites" -#~ msgstr "Nettsteder" - -#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu" - -#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode" -#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus" - -#~ msgid "Load the given session file" -#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FIL" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Import bookmarks from the given file" -#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" - -#~ msgid "Launch the bookmarks editor" -#~ msgstr "Start redigering av bokmerker" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Close tab" -#~ msgstr "Lukk fane" - -#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige " -#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "Ikke _gjenopprett" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Gjenopprett" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Krasjsikring" - -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan " -#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-" -#~ "serverfiler." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å " -#~ "registrere automasjonstjeneren" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på " -#~ "å laste automasjonsobjektet." - -#~ msgid "Blank page" -#~ msgstr "Tom side" - -#~ msgid "Redirecting to %s..." -#~ msgstr "Omdirigerer til %s..." - -#~ msgid "Transferring data from %s..." -#~ msgstr "Overfører data fra %s..." - -#~ msgid "Waiting for authorization from %s..." -#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Laster %s..." - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Bokmerker" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "Verk_tøy" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "F_aner" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nytt vindu" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Åpne et nytt vindu" - -#~ msgid "New _Tab" -#~ msgstr "Ny _fane" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Åpne en ny fane" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "L_agre som..." - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Lagre denne siden" - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..." - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Skriv ut denne siden" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "S_end til..." - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Send en lenke til denne siden" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Angre" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Angre siste handling" - -#~ msgid "Re_do" -#~ msgstr "G_jør om" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Finn..." - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Finn _neste" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Finn forri_ge" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "P_ersonlige data" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" - -#~ msgid "T_oolbars" -#~ msgstr "_Verktøylinjer" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "B_rukervalg" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Konfigurer nettleseren" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Stopp" - -#~ msgid "Stop current data transfer" -#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Last om" - -#~ msgid "Display the latest content of the current page" -#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Øk tekststørrelsen" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen" - -#~ msgid "Text _Encoding" -#~ msgstr "T_ekstkoding" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Endre tekstkoding" - -#~ msgid "_Page Source" -#~ msgstr "_Sidens kildekode" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Vis kildekoden for siden" - -#~ msgid "_Add Bookmark..." -#~ msgstr "_Legg til bokmerke..." - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "R_ediger bokmerker" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Gå til forrige side" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Fremover" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Gå til neste besøkte side" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Gå opp ett nivå" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Hjem" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Gå til startsiden" - -#~ msgid "_Location..." -#~ msgstr "_Lokasjon..." - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "H_istorikk" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Åpne historikkvinduet" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Forrige fane" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktiver forrige fane" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Neste fane" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktiver neste fane" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "F_lytt fane til venstre" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Flytt fane til høy_re" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Løsne fane" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Løsne denne fanen" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser" - -#~ msgid "_Work Offline" -#~ msgstr "Ar_beid frakoblet" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Bytt nettverksstatus" - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Bokmerkelinje" - -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus" - -#~ msgid "Popup _Windows" -#~ msgstr "Sprettopp_vinduer" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..." - -#~ msgid "Add Boo_kmark..." -#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..." - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Åpne ramme" - -#~ msgid "Open frame in this window" -#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Åpne lenke" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" - -#~ msgid "Open Link in _New Window" -#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" - -#~ msgid "Open Link in New _Tab" -#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane" - -#~ msgid "_Download Link" -#~ msgstr "Last ne_d lenke" - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "Lagre lenke _som..." - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn" - -#~ msgid "_Bookmark Link..." -#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse" - -#~ msgid "_Send Email..." -#~ msgstr "_Send e-post..." - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Kopier e-postadresse" - -#~ msgid "Open _Image" -#~ msgstr "Åpne b_ilde" - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Lagre bilde som..." - -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" - -#~ msgid "Copy I_mage Address" -#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet" - -#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt." - -#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." - -#~ msgid "Close _Document" -#~ msgstr "Lukk _dokument" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Lagre som" - -#~ msgid "Bookmark" -#~ msgstr "Bokmerke" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Usikker" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Ødelagt" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Middels" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Lav" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Høy" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" -#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" - -#~ msgid "Save background image '%s'" -#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»" - -#~ msgid "Open image '%s'" -#~ msgstr "Åpne bilde «%s»" - -#~ msgid "Use as desktop background '%s'" -#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" - -#~ msgid "Save image '%s'" -#~ msgstr "Lagre bilde «%s»" - -#~ msgid "Copy image address '%s'" -#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" - -#~ msgid "Send email to address '%s'" -#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»" - -#~ msgid "Copy email address '%s'" -#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" - -#~ msgid "Save link '%s'" -#~ msgstr "Lagre lenke «%s»" - -#~ msgid "Bookmark link '%s'" -#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" - -#~ msgid "Copy link's address '%s'" -#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domene" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Vert" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Brukernavn" - -# (ugh) -#~ msgid "Cookie Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" - -#~ msgid "Content:" -#~ msgstr "Innhold:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Sti:" - -#~ msgid "Send for:" -#~ msgstr "Send for:" - -#~ msgid "Encrypted connections only" -#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" - -#~ msgid "Any type of connection" -#~ msgstr "Enhver type tilkobling" - -#~ msgid "Expires:" -#~ msgstr "Utgår:" - -#~ msgid "End of current session" -#~ msgstr "Slutten på siste sesjon" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Last ned lenke" - -#~ msgid "Save Link As" -#~ msgstr "Lagre lenke som" - -#~ msgid "Save Image As" -#~ msgstr "Lagre bilde som" - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "Lagre bakgrunn som" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Lukk" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Asserbajdsjansk" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Hvite-russisk" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgarsk" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Breton" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalansk" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tsjekkisk" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tysk" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engelsk" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spansk" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estisk" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisk" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finsk" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Færøysk" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Fransk" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irsk" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Skotsk" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galisisk" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisk" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungarsk" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesisk" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandsk" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiensk" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litauisk" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Latvisk" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonsk" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malaysisk" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Nederlandsk" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norsk/bokmål" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norsk/nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norsk" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polsk" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugisisk" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumensk" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisk" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovensk" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albansk" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbisk" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamesisk" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Walloon" - -#~ msgid "System language [%s]" -#~ msgid_plural "System languages [%s]" -#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]" -#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Egendefinert [%s]" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hjem" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Skrivebord" - -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Velg en katalog" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Liste med nivåer over" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter " -#~ "på nettet" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Juster tekststørrelsen" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Favorittikon" - -#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "Sjekk ut dette!" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "** Unknown %s **" -#~ msgstr "** Ukjent %s **" - -#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" -#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s" - -#~ msgid "Application Launch notification!" -#~ msgstr "Varsel for start av program!" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i " +"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."