X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnb.po;h=0be8d33ad05ec1bc13bed0064af932fd39936b27;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=bba313074d684d631ab3ea949293f3bce2b5c72a;hpb=5060ce82f1ba5d29f87b6ebb3e4815096e2c2c7e;p=evince.git diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index bba31307..0be8d33a 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,76 +1,331 @@ -# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-# -# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2003. +# Norwegian translation of evince (bokmål dialect). +# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2000-2006. +# Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:54+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukjent MIME-type" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumenter" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen er korrupt" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Åpne «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytt på verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Fje_rn verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "F_jern verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern valgt verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Skillelinje" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "Best Fit" +msgstr "Beste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vis dokumenter" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Husk passordet for denne sesjonen" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Lagre passord i nøkkelring" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisning" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentviser" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Opprettet:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vis dokumenter" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Opprettet av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Endret:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "

Produsert av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Vis sidelinje som forvalg" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere " +"fra det eller skrive det ut." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Filen er ikke tilgjengelig" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har feil format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Vis sidelinje som forvalg." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukjent skrifttype" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Vis statuslinje som forvalg" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "Uten navn" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Vis statuslinje som forvalg." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Innebygd subsett" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Vis verktøylinje som forvalg" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Vis verktøylinje som forvalg." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke innebygd" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen." +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ingen" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -144,122 +399,135 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Ingen dokumenter lastet." -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Røret ble brutt." -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolking feilet." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Filen kan ikke leses." -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument lastet." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien" -#: ../ps/ps-document.c:1064 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument." +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1077 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument lastet." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Innkapslet PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Søkestreng" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Navn på strengen som skal finnes" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Farge for utheving" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farge for utheving av alle treff" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Aktiv farge" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "S_øk:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Åpne dokument" - -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript og PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d av %d)" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-dokumenter" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passord kreves" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes." -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Oppgi passord" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "av %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passord for dokument %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Ugyldig passord" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -272,410 +540,546 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås opp dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan ikke finne glade-fil" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er " -"fullstendig." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Passord kreves" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokumentet %s er låst og krever et passord før det kan åpnes." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Ugyldig passord" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrer" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rull visning opp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rull visning ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til siste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Søk" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Gå til side %d" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i fil «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til fil «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funnet på denne siden" msgstr[1] "%d funnet på denne siden" -#: ../shell/ev-view.c:1125 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentviser - passord kreves" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - passord kreves" - -#: ../shell/ev-window.c:757 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:1045 +msgid "Open Document" +msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:964 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +#: ../shell/ev-window.c:1215 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generering av PDF er ikke støttet" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " "programmet krever en PostScript skriverdriver." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:1271 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1044 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter." +#: ../shell/ev-window.c:1277 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:1645 -msgid "Many..." -msgstr "Mange..." +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:1650 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ikke så mange..." +#: ../shell/ev-window.c:2323 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript og PDF-filvisning.\n" +"Bruker poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n" -"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n" -"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n" -"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" +"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre " +"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som " +"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " +"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n" -"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n" -"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n" -"General Public License for flere detaljer.\n" +"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " +"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n" -"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; " +"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene" +#: ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript og PDF-filvisning." - -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." + +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagre en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:1981 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:1983 -msgid "Print..." -msgstr "Skriv ut..." +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Print..." +msgstr "_Skriv ut..." -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#: ../shell/ev-window.c:1992 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Merk hele siden" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søk..." -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Finn ne_ste" + +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn forri_ge" + +#: ../shell/ev-window.c:2826 +msgid "T_oolbar" +msgstr "V_erktøylinje" + +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Roter til _venstre" + +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Roter til høyre" + +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi" - -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:2031 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" - -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" - -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2050 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../shell/ev-window.c:2051 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Side _pane" -msgstr "Si_delinje" - -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Sammenhengende" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Dual" +msgstr "_Tosidig" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Vis to sider samtidig" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../shell/ev-window.c:2068 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Vis en side om gangen" - -#: ../shell/ev-window.c:2071 -msgid "Multi" -msgstr "Alle" +#: ../shell/ev-window.c:2949 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2072 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende" +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" +#: ../shell/ev-window.c:3027 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Juster nivå for zoom" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:3055 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom inn" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ut" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrer" +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - passord kreves" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n" +#: ../shell/main.c:51 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Side i dokumentet som skal vises." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument." +#: ../shell/main.c:51 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumentvisning" + +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentviser" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» " +"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i " +"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."