X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnb.po;h=be954c538cd35e49c3c05de443db630dccb9c198;hb=061755f245dbd0d35938fa7d61ba09580775fc2d;hp=c3857f8bf8bd75fe2161ced8f550c993e80fd516;hpb=6283a64c4012cf257f62b4b12566191e35309d18;p=evince.git diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c3857f8b..be954c53 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,16 +1,17 @@ -# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-# -# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2003. +# translation of nb.po to Norwegian Bokmal +# Norwegian translation of evince (bokmål dialect). +# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2000-2005. +# Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:58+0200\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-19 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Terance Edward Sola \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Beste tilpasning" @@ -69,6 +70,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vis dokumenter" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -125,30 +134,6 @@ msgstr "Emne:" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2598 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:593 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisning" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:154 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentviser" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vis dokumenter" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" @@ -174,6 +159,12 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" +"Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. " +"Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. " +"Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på " +"teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil " +"la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets " +"størrelse." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -181,6 +172,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" +"Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan " +"settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -188,6 +181,9 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" +"Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og " +"andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen " +"synlig og «false» skjuler den." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -195,21 +191,84 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" +"Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og " +"zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen " +"synlig og «false» skjuler den." + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Filen er ikke tilgjengelig" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har feil format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:522 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:525 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukjent skrifttype" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "Uten navn" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Innebygd subsett" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke innebygd" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -286,49 +345,45 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Ingen dokumenter lastet." -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "Røret ble brutt." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolking feilet." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:912 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "File is not readable." msgstr "Filen kan ikke leses." -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:997 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument lastet." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" + +#: ../ps/ps-document.c:1255 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Innkapslet PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +#: ../ps/ps-document.c:1256 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Filen er ikke tilgjengelig" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokumentet har feil format" - #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Søkestreng" @@ -361,56 +416,56 @@ msgstr "Aktiv farge" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "S_øk:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: ../shell/ev-document-types.c:174 +#: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Ukjent MIME-type" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:233 ../shell/ev-document-types.c:304 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:248 ../shell/ev-document-types.c:320 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:255 ../shell/ev-document-types.c:328 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:261 ../shell/ev-document-types.c:335 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumenter" - -#: ../shell/ev-document-types.c:267 ../shell/ev-document-types.c:342 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-document-types.c:273 ../shell/ev-document-types.c:349 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:279 ../shell/ev-document-types.c:359 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -424,17 +479,6 @@ msgstr "(%d av %d)" msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Lås opp dokument" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Kan ikke finne glade-fil" @@ -463,15 +507,34 @@ msgstr "Dokumentet %s er låst og krever et passord før det kan åpnes." msgid "Incorrect password" msgstr "Ugyldig passord" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Lås opp dokument" -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" @@ -480,7 +543,7 @@ msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Laster..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." @@ -488,11 +551,11 @@ msgstr "Skriv ut..." msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" -#: ../shell/ev-view.c:998 +#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" @@ -500,65 +563,69 @@ msgstr "Gå til side %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:2721 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funnet på denne siden" msgstr[1] "%d funnet på denne siden" -#: ../shell/ev-view.c:2541 +#: ../shell/ev-view.c:2731 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" -#: ../shell/ev-view.c:2543 +#: ../shell/ev-view.c:2733 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:540 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:587 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentviser - passord kreves" -#: ../shell/ev-window.c:589 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - passord kreves" -#: ../shell/ev-window.c:706 ../shell/ev-window.c:952 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent" -#: ../shell/ev-window.c:963 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1138 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1252 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: ../shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generering av PDF er ikke støttet" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." -#: ../shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -567,24 +634,24 @@ msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " "programmet krever en PostScript skriverdriver." -#: ../shell/ev-window.c:1353 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1582 ../shell/ev-window.c:2663 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:1878 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -593,7 +660,7 @@ msgstr "" "PostScript og PDF-filvisning.\n" "Bruker poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -605,7 +672,7 @@ msgstr "" "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n" "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2189 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -617,7 +684,7 @@ msgstr "" "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n" "General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -628,330 +695,350 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/main.c:134 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: ../shell/ev-window.c:2582 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2586 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:2590 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagre en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "_Skriv ut..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2599 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2609 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:2610 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: ../shell/ev-window.c:2613 ../shell/ev-window.c:2671 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2615 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../shell/ev-window.c:2616 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: ../shell/ev-window.c:2618 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2619 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Tilpass verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Roter dokumentet til venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2625 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Roter dokumentet til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2630 ../shell/ev-window.c:2692 -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2633 ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2635 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2636 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2640 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2641 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2643 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:2647 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:2649 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:2650 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2659 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" -#: ../shell/ev-window.c:2674 ../shell/ev-window.c:2680 -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Gå frem en side" -#: ../shell/ev-window.c:2677 ../shell/ev-window.c:2683 -#: ../shell/ev-window.c:2686 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Gå tilbake en side" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "Fokuser sidevelger" -#: ../shell/ev-window.c:2704 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Gå tilbake ti sider" -#: ../shell/ev-window.c:2707 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Gå frem ti sider" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2714 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2715 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2717 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2720 -msgid "Side _pane" -msgstr "Si_delinje" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammenhengende" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2726 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Tosidig" -#: ../shell/ev-window.c:2727 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidig" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:2732 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2735 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:2738 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:2739 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster nivå for zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../shell/main.c:46 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "Side i dokumentet som skal vises." -#: ../shell/main.c:46 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "SIDE" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentviser" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» " +"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -959,10 +1046,12 @@ msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i " +"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."