X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=066a1c64fb487011272174f5519d4313df2a2e57;hb=8a212eda031c1479d9c1991fd6220b80fa622a0d;hp=f2b7b99bfd3719cb8a532be9c757d16c94a2cbb1;hpb=62f014652390ee148733c3c28d580c8e42719d51;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f2b7b99b..066a1c64 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # -# Tino Meinen , 2005 +# Tino Meinen , 2005. 2006 # Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 21:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:43+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Bestand is beschadigd." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -85,6 +85,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +# Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" @@ -96,18 +97,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -170,12 +167,12 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" @@ -328,40 +325,47 @@ msgstr "Geen document geladen" msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." +# in uw pad/op uw pad +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript is niet op uw pad gevonden." + # niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Kon het document '%s' niet openen" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" # kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" @@ -369,9 +373,10 @@ msgstr "Postscript" msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" @@ -427,15 +432,15 @@ msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" @@ -529,15 +534,15 @@ msgstr "Lettertype" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." -msgstr "Aan het laden..." +msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -566,7 +571,7 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven" msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -575,57 +580,49 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" - -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" - -#: ../shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -634,30 +631,38 @@ msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -666,7 +671,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -678,7 +683,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -701,288 +706,290 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" -msgstr "In_fo" +msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -# hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:3041 +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:3052 +# _P wordt gebruikt voor _Presentatie +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Passend" +msgstr "P_assend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" @@ -1028,6 +1035,9 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" @@ -1120,12 +1130,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "De gehele pagina bekijken" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "De werkbalk aanpassen"