X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=066a1c64fb487011272174f5519d4313df2a2e57;hb=9e811d0575c679173386dd4065c435ef65819bfd;hp=7bb90a07f9e51767b7c4a2a93ec00de68c3558ca;hpb=3ac41c0efbd099439f9529d98b7e6d8ef9c280db;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7bb90a07..066a1c64 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,18 +6,30 @@ # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# +# Tino Meinen , 2005. 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:43+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -28,7 +40,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -73,8 +85,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +# Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" @@ -84,10 +97,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -142,77 +159,20 @@ msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de " -"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk " -"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte " -"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden " -"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het " -"gehele venster." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " -"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " -"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " -"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " -"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " -"statusbalk standaard niet zichtbaar." +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " -"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " -"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" @@ -365,40 +325,47 @@ msgstr "Geen document geladen" msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." +# in uw pad/op uw pad +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript is niet op uw pad gevonden." + # niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Kon het document '%s' niet openen" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" # kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" @@ -406,9 +373,10 @@ msgstr "Postscript" msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" @@ -468,23 +436,27 @@ msgstr "Alle documenten" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -500,24 +472,11 @@ msgstr "(%d uit %d)" msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -"volledig is." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -527,7 +486,18 @@ msgstr "" "kan worden geopend." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" @@ -547,11 +517,11 @@ msgstr "_Document vrijgeven" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" @@ -564,15 +534,15 @@ msgstr "Lettertype" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." -msgstr "Aan het laden..." +msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -580,7 +550,28 @@ msgstr "Index" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -589,71 +580,49 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2747 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2757 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2759 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -662,30 +631,38 @@ msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2081 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -694,7 +671,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -706,7 +683,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -718,7 +695,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -729,367 +706,307 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../shell/ev-window.c:2882 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" - -#: ../shell/ev-window.c:2888 ../shell/ev-window.c:2946 +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Het document linksom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Het document rechtsom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2905 ../shell/ev-window.c:2967 -#: ../shell/ev-window.c:2970 ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2973 -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2930 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" -msgstr "In_fo" - -# weergeven/tonen/voorstellen -# de makers van deze toepassing tonen -#: ../shell/ev-window.c:2934 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" +msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven -#: ../shell/ev-window.c:2949 ../shell/ev-window.c:2955 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina doorschuiven" - -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2961 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terugschuiven" - -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2976 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ga tien paginas terug" - -# verder/vooruit -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas verder" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2998 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../shell/ev-window.c:2999 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -# hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:3005 +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:3016 +# _P wordt gebruikt voor _Presentatie +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Passend" +msgstr "P_assend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3079 +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3080 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3116 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3120 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3135 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:216 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentenviewer" @@ -1118,6 +1035,145 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" + +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" + +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" @@ -1427,9 +1483,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -1949,9 +2002,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - #~ msgid "Override document size" #~ msgstr "Forceer documentformaat"