X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=066a1c64fb487011272174f5519d4313df2a2e57;hb=b50ffe91c4cee0277bef85b0d87f16b4a17d9853;hp=f2b5a44ec1804520dbe0a0b7dcda525a60cd285b;hpb=e7112e4897e6334e5febb793e0669472ec9751df;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f2b5a44e..066a1c64 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,342 +1,628 @@ -# gpdf Dutch Translation. +# evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2005 +# ------------------------------------------------- +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # +# Tino Meinen , 2005. 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 00:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:43+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +# Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:285 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Document-viewer" - -# beeld? -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +msgstr "Documentenviewer" # multipagina-documenten -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formaattype:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorden:" + +# gewijzigd/aangepast +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Aangepast:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# was eerst: geen +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" + +# deel/onderdeel +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" # papierformaat heet ook letter -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:288 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ps/ps-document.c:680 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ps/ps-document.c:870 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#. report error -#: ps/ps-document.c:992 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1098 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1277 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - -#: ps/ps-document.c:1326 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ps/ps-document.c:1328 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ps/ps-document.c:1349 +#: ../ps/ps-document.c:979 +msgid "Document loaded." +msgstr "Document geladen." + +# in uw pad/op uw pad +#: ../ps/ps-document.c:1076 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript is niet op uw pad gevonden." -#: ps/ps-document.c:1352 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" +# niet in staat/kon +#: ../ps/ps-document.c:1088 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kon het document '%s' niet openen" -#: ps/ps-document.c:1383 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1261 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#: ../ps/ps-document.c:1262 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" -#: shell/eggfindbar.c:142 +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +msgstr "Vo_rige" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +msgstr "V_olgende" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Document openen" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript en PDF documenten" +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" -#: shell/ev-application.c:136 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:596 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: shell/ev-application.c:146 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:601 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" - -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste wachtwoord te geven." - -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" - -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" -#: shell/ev-password.c:90 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie volledig is." +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het kan worden geopend." +msgstr "" +"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " +"kan worden geopend." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: shell/ev-view.c:550 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ga naar pagina %d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." -# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden -#: shell/ev-view.c:922 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d maal gevonden op deze pagina" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: shell/ev-view.c:931 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: shell/ev-view.c:933 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -# viewer is ook nederlands -#: shell/ev-window.c:279 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" - -#: shell/ev-window.c:281 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" - -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:499 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" -#: shell/ev-window.c:568 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: shell/ev-window.c:666 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:1308 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: shell/ev-window.c:689 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: shell/ev-window.c:692 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -345,30 +631,47 @@ msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + # beschikbaar zijn/werken -#: shell/ev-window.c:744 +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" +msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." -# uitzetten? -#: shell/ev-window.c:893 -msgid "Exit Fullscreen" +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: shell/ev-window.c:1099 -msgid "Many..." -msgstr "Veel..." +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -#: shell/ev-window.c:1104 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#: ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -380,7 +683,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: shell/ev-window.c:1113 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -392,7 +695,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: shell/ev-window.c:1117 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -403,259 +706,822 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1139 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1142 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" - -#: shell/ev-window.c:1145 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." +#: ../shell/ev-window.c:2428 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: shell/ev-window.c:1148 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: shell/ev-window.c:1402 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: shell/ev-window.c:1403 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: shell/ev-window.c:1405 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: shell/ev-window.c:1406 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1409 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." -#: shell/ev-window.c:1410 -msgid "Open a file" -msgstr "Bestand openen" +#: ../shell/ev-window.c:2797 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" -#: shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: shell/ev-window.c:1413 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: shell/ev-window.c:1415 -msgid "_Print" -msgstr "Af_drukken" +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Print..." +msgstr "Af_drukken..." -#: shell/ev-window.c:1416 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: shell/ev-window.c:1418 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" - -#: shell/ev-window.c:1419 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1423 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiëren" - -#: shell/ev-window.c:1424 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#: shell/ev-window.c:1426 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: shell/ev-window.c:1427 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:2816 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:2818 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende" -#: shell/ev-window.c:1429 -msgid "_Find" -msgstr "_Zoeken" +#: ../shell/ev-window.c:2820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" -#: shell/ev-window.c:1430 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Links draaien" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1434 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoomen" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechts draaien" -#: shell/ev-window.c:1435 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: shell/ev-window.c:1437 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Uitzoomen" - -#: shell/ev-window.c:1438 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -# afmetingen/grootte -#: shell/ev-window.c:1440 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale grootte" - -#: shell/ev-window.c:1441 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Inzoomen op normale grootte" +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" -#: shell/ev-window.c:1443 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Best passend" - -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past" - -#: shell/ev-window.c:1446 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" - -#: shell/ev-window.c:1447 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" +#: ../shell/ev-window.c:2835 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "_Page Up" -msgstr "_Pagina terug" +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" -#: shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: shell/ev-window.c:1454 -msgid "_Page Down" -msgstr "_Pagina heen" +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" -#: shell/ev-window.c:1455 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: shell/ev-window.c:1457 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:1458 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: shell/ev-window.c:1461 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:1466 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" +msgstr "In_houd" -#: shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" -msgstr "In_fo" +msgstr "I_nfo" -# weergeven/tonen/voorstellen -#: shell/ev-window.c:1470 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1477 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: shell/ev-window.c:1478 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2913 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:2915 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:2916 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: shell/ev-window.c:1480 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" +#: ../shell/ev-window.c:2918 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" -#: shell/ev-window.c:1481 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen/verbergen" +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:2919 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" -#: shell/ev-window.c:1483 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Zijbalk" +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend -#: shell/ev-window.c:1486 +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: shell/ev-window.c:1487 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: shell/ev-window.c:1508 +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. +# _P wordt gebruikt voor _Presentatie +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Best Fit" +msgstr "P_assend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: shell/ev-window.c:1509 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: shell/ev-window.c:1523 -msgid "Up" -msgstr "Op" +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:3018 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:3020 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3036 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" -#: shell/ev-window.c:1525 -msgid "Down" -msgstr "Neer" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3042 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3046 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? -#: shell/ev-window.c:1527 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: shell/ev-window.c:1605 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: shell/ev-window.c:1612 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentenviewer" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" + +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" + +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" + +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" + +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" + +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" + +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" + +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" + +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fout: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " + +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" + +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." + +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" + +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" + +# uitzetten? +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Bestand openen" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Af_drukken" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Sl_uiten" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiëren" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +# afmetingen/grootte +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normale grootte" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" + +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "_Pagina terug" + +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "_Pagina heen" + +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Zijbalk" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Neer" # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken #~ msgid "Found on page %d" @@ -691,21 +1557,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Pagina %d" -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" #~ msgid "Default sidebar page" #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" @@ -725,18 +1582,9 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Volledig scherm schakelen" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#~ msgid "PDF Document" -#~ msgstr "PDF-document" - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Bestand laden" @@ -770,21 +1618,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -844,9 +1683,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "Best _passend" - # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken #~ msgid "Change the visibility of the sidebar" @@ -874,9 +1710,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Print the current file" #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#~ msgid "Proper_ties" -#~ msgstr "_Eigenschappen" - #~ msgid "Shrink to a smaller size" #~ msgstr "Verkleinen" @@ -886,24 +1719,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View properties of the displayed document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - -#~ msgid "_Previous Page" -#~ msgstr "_Vorige pagina" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Af_drukken..." - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -969,49 +1784,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " #~ "worden gerepareerd" -# bezig met... -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Aangemaakt:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Maker:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Sleutelwoorden:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Aangepast:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Geoptimaliseerd:" - #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Beveiliging:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" @@ -1077,33 +1855,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Versleuteld" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1129,21 +1886,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" @@ -1153,15 +1895,9 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -1184,12 +1920,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Next page" -#~ msgstr "_Volgende pagina" - -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1266,18 +1996,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - #~ msgid "Override document size" #~ msgstr "Forceer documentformaat" @@ -1350,9 +2074,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Coordinate units" #~ msgstr "Coördinaat-eenheden" -#~ msgid "Default document orientation" -#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie" - #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standaard papierformaat" @@ -1410,9 +2131,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show side panel" -#~ msgstr "Zijpaneel tonen" - #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Statusbalk tonen" @@ -1465,9 +2183,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht" @@ -1664,18 +2379,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_Bzip2:" #~ msgstr "_Bzip2:" -#~ msgid "Ghostscript" -#~ msgstr "Ghostscript" - #~ msgid "_Print command:" #~ msgstr "_Printopdracht:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open a new PostScript document" -#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen" - #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "In nieuw venster openen" @@ -1697,9 +2406,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Lay-out" -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "He_rladen" - #~ msgid "GGV: no document loaded" #~ msgstr "GGV: geen document geladen" @@ -1751,9 +2457,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" -#~ msgid "point" -#~ msgstr "punt" - #~ msgid "Fit to page width" #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" @@ -1799,25 +2502,12 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting." - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"