X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=18f116a166a6b798e91b92f57dc9778f28d596a4;hb=eb80ecd1f7aa6ff57d2a3324c691274745ca4ed0;hp=2a05ebd55439a4f350337f231e0dff6a8561a80a;hpb=d501ed50a3c6127418c8e45f833094ddacdb99eb;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2a05ebd5..18f116a1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,108 +1,350 @@ -# Evince Dutch Translation. -# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. # # Tino Meinen , 2005, 2006 -# Reinout van Schouwen , 2005 -# Wouter Bolsterlee , 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005, 2009 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2010. # # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:55+0100 \n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 23:27+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het " +"stripboek %s uit te pakken" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek." -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Onbekend MIME-type" -# vrij vertaald -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Bestand is beschadigd" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Geen bestanden in archief" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ." -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle documenten" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fout %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-documenten" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet " +"benaderd worden." -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-documenten" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-documenten" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dit werk is in het publieke domein" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripboeken" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress-presentatie" -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ongeldig ZIP-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan het bestand niet openen" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Bestand is beschadigd." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "‘%s’ openen" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Wissen" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -111,41 +353,47 @@ msgstr "Wissen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "‘%s’ tonen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkbalk _verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -159,462 +407,466 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" -# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt -# multipagina-documenten +# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee). #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Documenten weergeven" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Wachtwoordinvoer" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Tijdelijk bestand wissen" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Het instellingenbestand afdrukken" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME documentenpreviewer" -# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt op:" +# niet in staat/kon +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Maker:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden." -# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formaattype:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" -# Sleutelwoorden/trefwoorden -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Trefwoorden:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -# gewijzigd/aangepast -# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Laatste wijziging:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Aantal pagina's:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Geoptimaliseerd:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Papierformaat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" -# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document -# is gemaakt: dus bijv: -# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Programma:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -# er komt te staan: beveiligd: ja/nee -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Beveiligd:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +# de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Documentrestricties negeren" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 -msgid "No" -msgstr "Nee" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Onbekend soort lettertype" - -# geen/naamloos/zonder naam/geen naam -#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 -msgid "No name" -msgstr "Naamloos" - -# deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ingebed deel" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niet ingebed" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Geen fout" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Onvoldoende geheugen" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ongeldig zip-bestand" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Kan zipbestand niet openen." +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekende fout" +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat" # Niets/geen -#: ../properties/ev-properties-view.c:176 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 msgid "None" msgstr "Geen" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f inch" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, staand (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, liggend (%s)" -# technische term -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijplijn." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" -#: ../ps/ps-document.c:960 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n" +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar." +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Afronden…" -# in uw pad/op uw pad -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ongeldige paginaselectie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Schalen van pagina's:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een " +"van de volgende opties:\n" +"\n" +"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n" +"\n" +"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het " +"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n" +"\n" +"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of " +"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatisch roteren en centreren" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de " +"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd " +"worden op de printerpagina." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "" -"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet in het pad gevonden." +"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde " +"paginagrootte als de documentpagina's." + +# betere vertaling? +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Page Handling" +msgstr "Pagina-afhandeling" # niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten." -# technische term? -#: ../ps/ps-document.c:1270 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -# kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Zoektekst" +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" -# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Oplichtkleur" +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Huidige kleur" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Vorige zoeken" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Volgende zoeken" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" @@ -626,46 +878,39 @@ msgstr "_Hoofdlettergevoelig" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d uit %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" - -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Wachtwoord vereist" +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversie van %s" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " -"kan worden." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d van %d documenten geconverteerd" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Voer wachtwoord in" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metadata converteren" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Wachtwoord voor document %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen " +"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de " +"metadata-opslag niet meer werken." -# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Onjuist wachtwoord" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -673,214 +918,247 @@ msgstr "" "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " "wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Documentlicentie" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Gebruiksvoorwaarden" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licentie-tekst" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Meer informatie" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "Afdrukken..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Afdrukken…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Omhoog schuiven" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Omlaag schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:836 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" -# Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Beeld omhoog schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:838 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Beeld omlaag schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:1282 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Documentbeeld" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's" -#: ../shell/ev-view.c:1385 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ga naar de eerste pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-view.c:1387 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1616 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Document van ʻ%sʼ laden" -#: ../shell/ev-view.c:1389 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1391 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ga naar de laatste pagina" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:1791 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kon document op afstand niet laden." -#: ../shell/ev-view.c:1393 -msgid "Go to page" -msgstr "Ga naar pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1979 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" -#: ../shell/ev-view.c:1395 -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" -#: ../shell/ev-view.c:1422 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ga naar pagina %s" +#: ../shell/ev-window.c:2166 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1430 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s opstarten" - -#: ../shell/ev-view.c:1796 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" -# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3600 +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" -msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-view.c:3609 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" - -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:1124 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" - -#: ../shell/ev-window.c:1218 -msgid "Open Document" -msgstr "Document openen" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1273 +#: ../shell/ev-window.c:2515 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1298 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Kan geen kopie openen." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1572 +#: ../shell/ev-window.c:2519 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:2641 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:1672 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" - -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" -#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:3022 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" -#: ../shell/ev-window.c:1948 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" +#: ../shell/ev-window.c:3234 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:3237 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " -"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " +"te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:2018 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#: ../shell/ev-window.c:3249 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:3253 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" + +#: ../shell/ev-window.c:3257 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4163 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Documentviewer\n" -"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" +"Documentenviewer\n" +"Maakt gebruik van %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3152 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -892,7 +1170,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:4198 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -904,7 +1182,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -915,16 +1193,16 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:3187 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4230 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3193 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -932,379 +1210,406 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:3651 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4506 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-window.c:3652 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#: ../shell/ev-window.c:4514 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:3653 +#: ../shell/ev-window.c:4992 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:3654 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:3655 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823 -msgid "_Open..." -msgstr "_Openen..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen…" -#: ../shell/ev-window.c:3659 +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:3661 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Een _kopie openen" -#: ../shell/ev-window.c:3662 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" -#: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Een kopie opsl_aan…" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:3667 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Af_drukinstellingen..." - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/ev-window.c:3668 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" - -#: ../shell/ev-window.c:3670 -msgid "_Print..." -msgstr "_Afdrukken..." - -#: ../shell/ev-window.c:3671 -msgid "Print this document" -msgstr "Dit document afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" -#: ../shell/ev-window.c:3673 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:3681 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:3683 -msgid "_Find..." -msgstr "_Zoeken..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "_Zoeken…" # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" -# volgende zoeken/volgende -# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:3686 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "V_olgende zoeken" - -#: ../shell/ev-window.c:3688 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Vo_rige zoeken" - -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:3692 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:3699 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" - -#: ../shell/ev-window.c:3702 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" - -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3709 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Vo_rige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:3710 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:3712 -msgid "_Next Page" -msgstr "V_olgende pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" -#: ../shell/ev-window.c:3713 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:3731 +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3792 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3797 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -# _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:3800 -msgid "_Best Fit" -msgstr "P_assend" - -# de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3801 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Omgekeerde kleuren" -#: ../shell/ev-window.c:3803 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" - -# de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3804 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "In _nieuw venster openen" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3882 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Afbeelding op_slaan als…" -#: ../shell/ev-window.c:3883 -msgid "Select Page" -msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Bijlage _openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Bijlage op_slaan als…" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3895 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Terug" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3930 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3934 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3938 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3946 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-utils.c:317 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" -#: ../shell/main.c:54 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Starten met volledig scherm" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Starten als diapresentatie" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Starten in voorbeeldmodus" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[BESTAND...]" +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" -# Misschien Evince documentenviewer -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME documentenviewer" +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:367 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentenviewer" +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[BESTAND…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " -"geen nieuwe miniaturen gemaakt" +"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen " +"nieuwe miniaturen gemaakt." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1316,1496 +1621,16 @@ msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" -"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " -"informatie." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "Vo_rige" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "V_olgende" - -#~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Niet gevonden" - -# beschikbaar zijn/werken -# in dit document kan niet worden gezocht -# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" - -# vrij vertaald -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " -#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " -#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " -#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " -#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " -#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " -#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " -#~ "van het gehele venster." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " -#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " -#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " -#~ "zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " -#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " -#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " -#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -#~ "volledig is." - -# viewer is ook nederlands -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Dit venster sluiten" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Het document linksom draaien" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" - -# vrij vertaald -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" - -# weergeven/tonen/voorstellen -# de makers van deze toepassing tonen -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" - -# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" - -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Ga tien paginas terug" - -# verder/vooruit -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Ga tien paginas verder" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "_Statusbalk" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " -#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "onverwacht EOF\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "stapel vergroten\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" - -# andere vertaling voor defined. -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" - -# vertaling voor fontmap -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" - -# troep/rotzooi -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" - -# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "aangepast" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" - -# dit is belabberd -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" - -# vertaling... -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Crashen" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Waarschuwing" - -# Ernstig -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Fataal: " - -# ernstig -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fataal" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" - -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" - -# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -# geschreven door: velen -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Velen..." - -# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Niet zo veel..." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Selectiecursor" - -# per pagina/enkel/alleenstaand -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Enkel" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - -# uitzetten? -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Bestand openen" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Af_drukken" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Sl_uiten" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiëren" - -# afmetingen/grootte -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale grootte" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" - -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "_Pagina terug" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "_Pagina heen" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Zijbalk" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Op" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Neer" - -# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken -#~ msgid "Found on page %d" -#~ msgstr "Gevonden op pagina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Terug" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Vooruit" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Ga terug" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Teruggaan overzicht" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Vooruit" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Ga vooruit" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - -#~ msgid "View PDF files" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (ongeldige Unicode)" - -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - -# Recentelijk? -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Recent" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Info over deze toepassing" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Venster sluiten" - -#~ msgid "Online manual for this application" -#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" -#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" +"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-" +"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus " +"thumbnailer’." -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Bestand laden" +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…" -#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." -#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur." - -#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." -#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie." - -#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." -#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie." - -#~ msgid "Remi Cohen-Scali." -#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali." - -#~ msgid "Miguel de Icaza." -#~ msgstr "Miguel de Icaza." - -#~ msgid "Nat Friedman." -#~ msgstr "Nat Friedman." - -#~ msgid "Ravi Pratap." -#~ msgstr "Ravi Pratap." - -#~ msgid "Chee Bin HOH " -#~ msgstr "Chee Bin HOH " - -#~ msgid "Breda McColgan " -#~ msgstr "Breda McColgan " - -#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" -#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" - -#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" -#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" - -#~ msgid "Nautilus PDF Property Page" -#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" -#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" -#~ "more info" -#~ msgstr "" -#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n" -#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n" -#~ "voor meer informatie" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf fout:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Parent control" -#~ msgstr "Bovenliggende controle" - -#~ msgid "Owner/Title" -#~ msgstr "Eigenaar/Titel" - -#~ msgid "Opened" -#~ msgstr "Geopend" - -#~ msgid "Not yet implemented!" -#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd" - -#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry." - -#~ msgid "" -#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "Expand" -#~ msgstr "Uitvouwen" - -#~ msgid "Expand all bookmarks under this one" -#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen" - -#~ msgid "Collapse" -#~ msgstr "Inklappen" - -#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one" -#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Alles uitvouwen" - -#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" -#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Alles inklappen" - -#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" -#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" - -# zijvenster? -# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken -#~ msgid "Change the visibility of the sidebar" -#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen" - -#~ msgid "Expand to a larger size" -#~ msgstr "Vergroten" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Eerste" - -# uitleg -#~ msgid "Fit page _width" -#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "In" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laatste" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "Uit" - -#~ msgid "Print the current file" -#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" - -#~ msgid "Shrink to a smaller size" -#~ msgstr "Verkleinen" - -#~ msgid "Size to fit the page" -#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" - -#~ msgid "Size to fit the page width" -#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" - -#~ msgid "Documentation Error" -#~ msgstr "Documentatiefout" - -#~ msgid "Printing: Page %d." -#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d." - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt " -#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-" -#~ "stuurprogramma nodig." - -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists." -#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al." - -#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" - -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "_Vervangen" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Vraag" - -#~ msgid "PDF Properties" -#~ msgstr "PDF eigenschappen" - -#~ msgid "Loading of %s failed." -#~ msgstr "Laden van %s mislukt." - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Favorieten" - -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Annotaties" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Link" - -#~ msgid "UsingHandCursor" -#~ msgstr "UsingHandCursor" - -# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders. -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "" -#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " -#~ "password" -#~ msgstr "" -#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van " -#~ "het document" - -#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" -#~ msgstr "" -#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen" - -#~ msgid "" -#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" -#~ msgstr "" -#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " -#~ "worden gerepareerd" - -#~ msgid "Printing: Preparing." -#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." - -#~ msgid "PDF Version:" -#~ msgstr "PDF-versie:" - -#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" -#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" - -# tools menu: werkmenu? -#~ msgid "Click to open page tools menu" -#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen" - -#~ msgid "Remove page if it is removeable" -#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar" - -#~ msgid "Close sidebar" -#~ msgstr "Zijbalk sluiten" - -#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "No application was found to open the URI: %s" -#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s" - -#~ msgid "Application Launch Failure!" -#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" - -# link niet bereikbaar? -#~ msgid "Broken link" -#~ msgstr "Gebroken link" - -# bladeren -# doorzoeken -#~ msgid "Browse %s" -#~ msgstr "%s doorbladeren" - -#~ msgid "Action: %s" -#~ msgstr "Actie: %s" - -#~ msgid "Movie: %s" -#~ msgstr "Film: %s" - -#~ msgid "Unknown action: %s !" -#~ msgstr "Onbekende actie: %s !" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Huidig weergegeven URI" - -#~ msgid "" -#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " -#~ "number." -#~ msgstr "" -#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan " -#~ "voert u het paginanummer in." - -#~ msgid "Encrypted" -#~ msgstr "Versleuteld" - -#~ msgid "GGV PostScript Document Control" -#~ msgstr "GGV PostScript-document Control" - -#~ msgid "1:1" -#~ msgstr "1:1" - -#~ msgid "Change zoom factor to default" -#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" - -#~ msgid "Decrease zoom factor" -#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen" - -# passen is nog korter -#~ msgid "Fit" -#~ msgstr "Inpassen" - -#~ msgid "Fit _Width" -#~ msgstr "Schalen naar _breedte" - -#~ msgid "Fit to Page _Size" -#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte" - -#~ msgid "Increase zoom factor" -#~ msgstr "Zoomfactor vergroten" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ander type" - -#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" -#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" - -#~ msgid "_Auto-fit" -#~ msgstr "_Auto-inpassen" - -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - -#~ msgid "_No Auto-fit" -#~ msgstr "_Niet auto-inpassen" - -#~ msgid "Open the preferences dialog" -#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" - -# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Vorige" - -#~ msgid "Print marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken" - -#~ msgid "Save marked pages to a file" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan" - -#~ msgid "_Document Orientation" -#~ msgstr "_Documentoriëntatie" - -#~ msgid "_First page" -#~ msgstr "_Eerste pagina" - -#~ msgid "_Landscape" -#~ msgstr "_Liggend" - -#~ msgid "_Last page" -#~ msgstr "_Laatste pagina" - -#~ msgid "_Portrait" -#~ msgstr "_Staand" - -#~ msgid "_Previous page" -#~ msgstr "Vo_rige pagina" - -#~ msgid "_Print marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" - -#~ msgid "_Seascape" -#~ msgstr "_Zee-oriëntatie" - -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "_Formaat" - -#~ msgid "_Upside down" -#~ msgstr "_Ondersteboven" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to execute print command:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "No pages have been marked.\n" -#~ "Do you want to save the whole document?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -#~ "Wilt u het gehele document opslaan?" - -#~ msgid "Select a file to save pages as" -#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n" -#~ "Wilt u het overschrijven?" - -#~ msgid "" -#~ "No pages have been marked.\n" -#~ "Do you want to print the whole document?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?" - -#~ msgid "GhostScript output" -#~ msgstr "GhostScript-uitvoer" - -#~ msgid "Document title" -#~ msgstr "Documenttitel" - -#~ msgid "GGV control status" -#~ msgstr "GGV controlestatus" - -#~ msgid "Number of pages" -#~ msgstr "Aantal pagina's" - -#~ msgid "Page names" -#~ msgstr "Paginanamen" - -#~ msgid "Current page number" -#~ msgstr "Huidig paginanummer" - -#~ msgid "Document width" -#~ msgstr "Documentbreedte" - -#~ msgid "Document height" -#~ msgstr "Documenthoogte" - -#~ msgid "Default orientation" -#~ msgstr "Standaardoriëntatie" - -#~ msgid "Default size" -#~ msgstr "Standaardformaat" - -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - -#~ msgid "Respect EOF comment" -#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Anti-aliasing" - -#~ msgid "Toggle marked state of all pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -#~ "worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Toggle marked state of odd pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder " -#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en " -#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Toggle marked state of even pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -#~ "worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Clear marked state of all pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen" - -#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." -#~ msgstr "" -#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle " -#~ "pagina's verwijderd worden." - -#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" -#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren" - -#~ msgid "Antialiased rendering" -#~ msgstr "Anti-aliased renderen" - -#~ msgid "Antialiasing arguments" -#~ msgstr "Anti-alias argumenten" - -# Betere vertaling? -#~ msgid "Autojump" -#~ msgstr "Autospringen" - -#~ msgid "Command line arguments for antialiasing." -#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing" - -#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter." -#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart." - -#~ msgid "Coordinate units" -#~ msgstr "Coördinaat-eenheden" - -#~ msgid "Default page size" -#~ msgstr "Standaard papierformaat" - -#~ msgid "Default zoom factor" -#~ msgstr "Standaard zoomfactor" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with " -#~ "the default orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie " -#~ "die door het document wordt aangegeven." - -# orientatie gegeven door document negeren -# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren -#~ msgid "Override document specified orientation" -#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren" - -#~ msgid "Override document specified page size" -#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren" - -#~ msgid "PDF to DSC conversion command" -#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet" - -#~ msgid "PDF to PS conversion command" -#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" - -# betere vertaling? -#~ msgid "Page flip" -#~ msgstr "Pagina omslaan" - -#~ msgid "Panel on right-hand side" -#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" - -#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling." -#~ msgstr "" -#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt." - -# percentage ipv grootte? -#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll" -#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte" - -#~ msgid "PostScript interpreter command" -#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht" - -#~ msgid "Printing command" -#~ msgstr "Printopdracht" - -#~ msgid "Save window geometry" -#~ msgstr "Afmetingen opslaan" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Menubalk tonen" - -#~ msgid "Show previous visible area when scrolling" -#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" - -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Werkbalk tonen" - -#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript." -#~ msgstr "" -#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript." - -#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files." -#~ msgstr "" -#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-" -#~ "bestanden." - -#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2." -#~ msgstr "" -#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden " -#~ "uitgepakt." - -#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip." -#~ msgstr "" -#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden " -#~ "uitgepakt." - -#~ msgid "" -#~ "The default page size to use when no page size is specified by the " -#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the " -#~ "document." -#~ msgstr " moet worden getoond." - -#~ msgid "" -#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the " -#~ "interval [0.05, 30.0]." -#~ msgstr "" -#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen " -#~ "het interval [0,05; 30,0]." - -#~ msgid "The height of the viewer's window." -#~ msgstr "De hoogte van het venster." - -# trema's -#~ msgid "" -#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when " -#~ "the user wishes to override the document specified orientation." -#~ msgstr "" -#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of " -#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren." - -#~ msgid "The shell command used to print files." -#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." - -#~ msgid "Unbzip2 command" -#~ msgstr "Unbizp2 opdracht" - -#~ msgid "Ungzip command" -#~ msgstr "Ungzip opdracht" - -# trema -#~ msgid "Units for the coordinate display." -#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden." - -#~ msgid "Viewer window height" -#~ msgstr "Hoogte weergavevenster" - -#~ msgid "Viewer window width" -#~ msgstr "Breedte weergavevenster" - -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - -# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo -#~ msgid "" -#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." -#~ msgstr "" -#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de " -#~ "onderkant wordt bereikt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for " -#~ "changes and reload it if it changes." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het " -#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size " -#~ "instead of the one specified in the document." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet " -#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File " -#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF " -#~ "comment." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle. " -#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF " -#~ "tegenkomt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to " -#~ "scroll." -#~ msgstr "" -#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina " -#~ "wordt gesprongen." - -#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode." -#~ msgstr "" -#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document." - -#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn." - -# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied. -#~ msgid "" -#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area." -#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde." - -#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default." -#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn." - -#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de " -#~ "GNOME-standaard volgen." - -#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn." - -# rand ipv rechthoek? -#~ msgid "" -#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously " -#~ "visible area when scrolling." -#~ msgstr "" -#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het " -#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft." - -# onthouden ipv opslaan en herstellen? -#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry." -#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen." - -#~ msgid "_Use GNOME defaults" -#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken" - -#~ msgid "Show _both icons and text" -#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen" - -#~ msgid "Show only _icons" -#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen" - -#~ msgid "Show only t_ext" -#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen" - -#~ msgid "GGV Preferences" -#~ msgstr "GGV-voorkeuren" - -#~ msgid "Default _Zoom:" -#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:" - -#~ msgid "A_uto-fit mode:" -#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:" - -#~ msgid "Coordinate _units:" -#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:" - -#~ msgid "_Fallback page size:" -#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:" - -#~ msgid "Override _document size" -#~ msgstr "_Documentformaat forceren" - -#~ msgid "Fallback _media orientation:" -#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:" - -#~ msgid "O_verride document orientation" -#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren" - -#~ msgid "A_ntialiasing" -#~ msgstr "A_nti-aliasing" - -#~ msgid "_Respect EOF comments" -#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren" - -#~ msgid "_Watch file" -#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen" - -#~ msgid "_Show side panel" -#~ msgstr "_Zijpaneel tonen" - -#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side" -#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen" - -#~ msgid "Show _menubar" -#~ msgstr "_Menubalk tonen" - -#~ msgid "Show _toolbar" -#~ msgstr "Werkbalk _tonen" - -#~ msgid "Show statusba_r" -#~ msgstr "Status_balk tonen" - -#~ msgid "Save _geometry" -#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Lay-out" - -#~ msgid "_Jump to beginning of page" -#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen" - -#~ msgid "Automatically _flip pages" -#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan" - -#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling" -#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden" - -#~ msgid "Amount of _visible area to scroll" -#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" - -#~ msgid "_Interpreter:" -#~ msgstr "_Interpreter:" - -#~ msgid "A_ntialiasing:" -#~ msgstr "A_nti-aliasing:" - -# In overeenstemming met de andere berichten -#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:" -#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:" - -#~ msgid "Convert _PDF to PS:" -#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:" - -#~ msgid "_Gzip:" -#~ msgstr "_Gzip:" - -#~ msgid "_Bzip2:" -#~ msgstr "_Bzip2:" - -#~ msgid "_Print command:" -#~ msgstr "_Printopdracht:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" - -#~ msgid "Open in this window" -#~ msgstr "In dit venster openen" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Herladen" - -#~ msgid "Show Side_bar" -#~ msgstr "_Zijbalk tonen" - -#~ msgid "Show _Menus" -#~ msgstr "_Menu's tonen" - -#~ msgid "Show/hide the menus" -#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen" - -#~ msgid "_Layout" -#~ msgstr "_Lay-out" - -#~ msgid "GGV: no document loaded" -#~ msgstr "GGV: geen document geladen" - -#~ msgid "Select a PostScript document" -#~ msgstr "Selecteer een PostScript document" - -#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)" -#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)" - -#~ msgid "And many more..." -#~ msgstr "En vele anderen..." - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Dennis Smit \n" -#~ "Reinout van Schouwen <\n" -#~ "Tino Meinen " - -#~ msgid "Gnome Ghostview" -#~ msgstr "Gnome Ghostview" - -#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer" -#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten" - -#~ msgid "Open recent files" -#~ msgstr "Een recent bestand openen" - -#~ msgid "Open a file." -#~ msgstr "Een bestand openen." - -#~ msgid " - GGV" -#~ msgstr " - GGV" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Ondersteboven" - -#~ msgid "Seascape" -#~ msgstr "Zee-oriëntatie" - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "mm" - -#~ msgid "cm" -#~ msgstr "cm" - -#~ msgid "Fit to page width" -#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" - -#~ msgid "Fit to page size" -#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte" - -#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n" - -#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n" - -#~ msgid "Specify the number of empty windows to open." -#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters." - -#~ msgid "Number of empty windows" -#~ msgstr "Aantal lege vensters" - -#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." -#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)." - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRIE" - -#~ msgid "** Unknown %s **" -#~ msgstr "** Onbekend %s **" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" -#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt" - -#~ msgid "Application Launch notification!" -#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Het programma afsluiten" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "A_fsluiten" - -#~ msgid "Print preview is not available in this program." -#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -# invoeren hier met opzet weggelaten -#~ msgid "Enter document owner password:" -#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:" - -#~ msgid "GGV: " -#~ msgstr "GGV:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Weergave" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "_Afsluiten" - -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Programma afsluiten" - -#~ msgid "New _window" -#~ msgstr "Nieuw _venster" - -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Nieuw venster" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Nieuw venster openen" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"