X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=409e1d5e40b1bc9ac1ed1eecb4abc6244671c650;hb=dfbda438b1e9f7427e0a5efb5daed603e8a51d61;hp=c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e;hpb=1574f32889acfeae0cef8fb7598f6041adbec26d;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c28fcd9c..409e1d5e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-30 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:22+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,30 +15,72 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2576 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:555 msgid "Document Viewer" msgstr "Document-viewer" # beeld? -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentviewer" # multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" @@ -73,7 +115,10 @@ msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." +msgstr "" +"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " +"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " +"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -89,6 +134,18 @@ msgid "" "toolbar not visible by default." msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Scheider" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +"item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." + #. this is EOF #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 msgid "unexpected EOF\n" @@ -162,7 +219,7 @@ msgstr "stapel vergroten\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 msgid "stack underflow\n" -msgstr "" +msgstr "stapel 'underflow'\n" # andere vertaling voor defined. #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 @@ -193,7 +250,8 @@ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" +msgstr "" +"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" # vertaling voor fontmap #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 @@ -231,10 +289,11 @@ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" +# troep/rotzooi #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: troep in postamble\n" #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 #, c-format @@ -246,17 +305,18 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" +msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 msgid "custom" @@ -269,7 +329,7 @@ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 #, c-format @@ -279,7 +339,7 @@ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" @@ -319,35 +379,36 @@ msgstr "" msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" +# dit is belabberd #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 #, c-format msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" +msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format @@ -357,18 +418,19 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" +# geen acceptabel lettertype gevonden? #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" @@ -377,8 +439,9 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" +# point-size lettertypegrootte? #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" @@ -387,17 +450,17 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" # vertaling... #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 @@ -436,7 +499,7 @@ msgstr "Fataal" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" @@ -468,17 +531,17 @@ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 #, c-format @@ -663,7 +726,7 @@ msgstr "Alle documenten" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1022 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" @@ -679,21 +742,29 @@ msgstr "Afbeeldingen" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1027 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -730,83 +801,95 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2351 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:802 +#: ../shell/ev-view.c:1071 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1352 +#: ../shell/ev-view.c:2464 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1364 +#: ../shell/ev-view.c:2474 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:1366 +#: ../shell/ev-view.c:2476 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:391 +#: ../shell/ev-window.c:501 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:439 +#: ../shell/ev-window.c:549 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:441 +#: ../shell/ev-window.c:551 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Het bestand %s bestaat niet." + # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:696 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: ../shell/ev-window.c:863 +#: ../shell/ev-window.c:993 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:884 +#: ../shell/ev-window.c:1014 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:1117 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:989 +#: ../shell/ev-window.c:1121 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1149 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:992 +#: ../shell/ev-window.c:1152 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -816,32 +899,35 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1046 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:2410 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -# geschreven door: velen -#: ../shell/ev-window.c:1687 -msgid "Many..." -msgstr "Velen..." +#: ../shell/ev-window.c:1707 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#: ../shell/ev-window.c:1692 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#: ../shell/ev-window.c:1964 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript en PDF viewer.\n" +"Gebruik makend van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -853,7 +939,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1701 +#: ../shell/ev-window.c:1991 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -865,7 +951,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1705 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -876,287 +962,368 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2019 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1730 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: ../shell/ev-window.c:1733 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." - -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2339 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2341 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2348 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2037 -msgid "Print..." -msgstr "Afdrukken..." - -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2352 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2360 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2362 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2363 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2366 ../shell/ev-window.c:2418 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2368 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:2372 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2442 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2066 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" - -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2383 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2074 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2076 +#: ../shell/ev-window.c:2390 msgid "_Next Page" msgstr "_Volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2077 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2394 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2405 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2406 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:2411 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Selectiecursor" +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2427 +#: ../shell/ev-window.c:2436 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Een pagina verder schuiven" + +#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2430 +#: ../shell/ev-window.c:2433 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Een pagina terug schuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#: ../shell/ev-window.c:2445 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "De paginakiezer focus geven" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2452 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2453 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2455 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2456 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2458 msgid "Side _pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2459 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2461 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +#: ../shell/ev-window.c:2462 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:2464 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:2465 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2467 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2468 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" +#: ../shell/ev-window.c:2470 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:2471 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2474 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -# per pagina/enkel/alleenstaand -#: ../shell/ev-window.c:2128 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" - -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2131 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Het gehele document in één keer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2525 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2526 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:2538 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:2540 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:2556 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2566 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2190 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2195 -msgid "Best Fit" -msgstr "Passend" - # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2581 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer informatie." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" + +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." + +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" + +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." @@ -1169,9 +1336,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript en PDF documenten" - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" @@ -1644,15 +1808,9 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "GGV PostScript viewer factory" #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1678,21 +1836,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" @@ -1702,9 +1845,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" @@ -1733,9 +1873,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1812,9 +1949,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" @@ -2005,9 +2139,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"