X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=5df50936482f1cc930273f90f5a8e7bea87a9ab9;hb=bbc6a0f5736ed843754902eb9a829dd5e173e1ac;hp=c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e;hpb=1574f32889acfeae0cef8fb7598f6041adbec26d;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c28fcd9c..5df50936 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:33+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,30 +15,140 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Scheider" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorden:" + +# gewijzigd/aangepast +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Aangepast:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 msgid "Document Viewer" -msgstr "Document-viewer" +msgstr "Documentviewer" -# beeld? -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentviewer" # multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" @@ -73,422 +183,42 @@ msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." +msgstr "" +"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " +"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " +"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" +msgstr "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de statusbalk standaard niet zichtbaar." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "" - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "onverwacht EOF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "kon `%s' niet herladen\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "stapel vergroten\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "" - -# andere vertaling voor defined. -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "onverwachte opcode %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" - -# vertaling voor fontmap -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" +msgstr "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +msgid "No" +msgstr "Nee" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "aangepast" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: onverwachte preamble\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" - -# vertaling... -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Crashen" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Fout: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Waarschuwing: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" - -# Ernstig -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fataal: " - -# ernstig -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fataal" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" +# was eerst: geen +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -563,46 +293,54 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:596 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:778 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:956 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:958 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" - -#: ../ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:978 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1231 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ingekapseld PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1232 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" @@ -651,49 +389,67 @@ msgstr "_Volgende" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-application.c:134 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:172 +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-application.c:190 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" + # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -730,83 +486,101 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-properties.c:148 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../shell/ev-properties.c:247 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:802 +#: ../shell/ev-view.c:975 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1352 +#: ../shell/ev-view.c:2466 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1364 +#: ../shell/ev-view.c:2476 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:1366 +#: ../shell/ev-view.c:2478 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:391 +#: ../shell/ev-window.c:526 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:439 +#: ../shell/ev-window.c:573 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:441 +#: ../shell/ev-window.c:575 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:696 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." -#: ../shell/ev-window.c:863 +#: ../shell/ev-window.c:1075 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:884 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:1199 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:989 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:992 +#: ../shell/ev-window.c:1234 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -816,32 +590,35 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1046 +#: ../shell/ev-window.c:1302 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -# geschreven door: velen -#: ../shell/ev-window.c:1687 -msgid "Many..." -msgstr "Velen..." +#: ../shell/ev-window.c:1825 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#: ../shell/ev-window.c:1692 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#: ../shell/ev-window.c:2109 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript en PDF viewer.\n" +"Gebruik makend van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -853,7 +630,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1701 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -865,7 +642,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1705 +#: ../shell/ev-window.c:2140 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -876,287 +653,653 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1730 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: ../shell/ev-window.c:1733 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." - -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2515 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2524 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2037 -msgid "Print..." -msgstr "Afdrukken..." - -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2527 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2530 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2546 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2549 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:2552 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Links draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:2553 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Het document linksom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:2555 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechts draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:2556 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Het document rechtsom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2066 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" - -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2566 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2074 +#: ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2076 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "_Next Page" msgstr "_Volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2077 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2578 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2581 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2586 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2589 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2590 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:2595 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Selectiecursor" +#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 +#: ../shell/ev-window.c:2620 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Een pagina verder schuiven" + +#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2617 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Een pagina terug schuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#: ../shell/ev-window.c:2632 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Ga tien paginas terug" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Ga tien paginas vooruit" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2645 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2646 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2648 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2649 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2651 msgid "Side _pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2652 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2654 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +#: ../shell/ev-window.c:2655 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:2657 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:2658 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2660 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2661 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" +#: ../shell/ev-window.c:2663 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:2664 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2666 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2667 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2669 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2670 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -# per pagina/enkel/alleenstaand -#: ../shell/ev-window.c:2128 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" - -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2131 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Het gehele document in één keer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:2742 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:2744 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2766 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2770 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2190 +#: ../shell/ev-window.c:2775 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2195 -msgid "Best Fit" -msgstr "Passend" - # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" + +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" + +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" + +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" + +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" + +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" + +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fout: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " + +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" + +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." + +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" + +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." @@ -1169,9 +1312,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript en PDF documenten" - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" @@ -1207,9 +1347,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past" - #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" @@ -1433,9 +1570,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Print the current file" #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#~ msgid "Proper_ties" -#~ msgstr "_Eigenschappen" - #~ msgid "Shrink to a smaller size" #~ msgstr "Verkleinen" @@ -1445,9 +1579,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View properties of the displayed document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - #~ msgid "View the first page" #~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" @@ -1525,42 +1656,9 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Aangemaakt:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Maker:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Sleutelwoorden:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Aangepast:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Geoptimaliseerd:" - #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Beveiliging:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" @@ -1626,15 +1724,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Versleuteld" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" @@ -1644,15 +1733,9 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "GGV PostScript viewer factory" #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1678,21 +1761,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" @@ -1702,9 +1770,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" @@ -1733,9 +1798,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1812,9 +1874,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" @@ -2005,9 +2064,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht" @@ -2204,9 +2260,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_Bzip2:" #~ msgstr "_Bzip2:" -#~ msgid "Ghostscript" -#~ msgstr "Ghostscript" - #~ msgid "_Print command:" #~ msgstr "_Printopdracht:" @@ -2285,9 +2338,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" -#~ msgid "point" -#~ msgstr "punt" - #~ msgid "Fit to page width" #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"