X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=650e4a5ff4265c829ad2369c341162e13265d187;hb=475b76f16c62a0c1d4145d33fb70560e7cd6f4e7;hp=0d12831de60e804a0ec84b80a21d4d6e8ccb40fc;hpb=166713686c2c3b43f762dd727e19f53845a79fb1;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0d12831d..650e4a5f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,36 +3,43 @@ # # Tino Meinen , 2005, 2006 # Reinout van Schouwen , 2005 -# Wouter Bolsterlee , 2006 +# Wouter Bolsterlee , 2006, 2007 # # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:33+0100 \n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-21 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Bestand is beschadigd." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -40,304 +47,229 @@ msgstr "" "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " "geopend worden." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Onbekend soort lettertype" # geen/naamloos/zonder naam/geen naam -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Naamloos" # deel/onderdeel -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Ingebed deel" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Niet ingebed" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Geen fout" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ongeldig zip-bestand" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Kan zipbestand niet openen." -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -# technische term -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# papierformaat -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# papierformaat -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# papierformaat -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# papierformaat -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# papierformaat -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:580 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n" - -# in uw pad/op uw pad -#: ../backend/ps/ps-document.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet in het pad gevonden." - # niet in staat/kon -#: ../backend/ps/ps-document.c:689 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" -# technische term? -#: ../backend/ps/ps-document.c:927 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" - -# kleine letters -#: ../backend/ps/ps-document.c:928 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Ongeldig document" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Onbekend MIME-type" -# vrij vertaald -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-documenten" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Verbi_nden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Verbinden als ge_bruiker" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripboeken" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" -# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress-presentatie" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "‘%s’ openen" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Wissen" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -346,36 +278,36 @@ msgstr "Wissen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "‘%s’ tonen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkbalk _verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" @@ -386,7 +318,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Diapresentatie bezig" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -400,41 +332,46 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" @@ -456,10 +393,6 @@ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" msgid "Save password in keyring" msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" @@ -530,12 +463,12 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Document" # Niets/geen -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -545,99 +478,117 @@ msgstr "Geen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f inch" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, staand (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, liggend (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" # de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" + # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -650,11 +601,11 @@ msgstr "(%d uit %d)" msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -663,17 +614,17 @@ msgstr "" "kan worden." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Wachtwoord voor document %s" # wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" @@ -701,105 +652,105 @@ msgstr "Algemeen" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" # Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Beeld omhoog schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Beeld omlaag schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Ga naar pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s opstarten" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Ga naar pagina:" @@ -807,101 +758,76 @@ msgstr "Ga naar pagina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5167 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:785 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pagina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1200 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1704 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1765 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1794 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan geen kopie openen." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2133 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430 msgid "Failed to print document" msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2419 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" - -#: ../shell/ev-window.c:2270 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " -"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." - -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" - -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3725 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -910,7 +836,7 @@ msgstr "" "Documentviewer\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -922,7 +848,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -934,7 +860,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -945,16 +871,16 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3794 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -962,389 +888,429 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Een _kopie openen" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Print Set_up..." msgstr "Af_drukinstellingen..." # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" +#: ../shell/ev-window.c:4384 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4473 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4475 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -# _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Best Fit" -msgstr "P_assend" +msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Open in New _Window" msgstr "In _nieuw venster openen" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding opslaan _als…" -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Copy _Image" msgstr "_Afbeelding kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Back" msgstr "Terug" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4576 msgid "Move across visited pages" msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4606 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "The image could not be saved." msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Save Attachment" msgstr "Bijlage opslaan" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Starten met volledig scherm" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Starten als diapresentatie" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Starten in voorbeeldmodus" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND...]" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME documentenviewer" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentenviewer" @@ -1373,6 +1339,131 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." + +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Geen document geladen." @@ -1752,9 +1843,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Crashen" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Waarschuwing: " @@ -1929,9 +2017,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -2541,9 +2626,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Viewer window width" #~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #~ msgid "" #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."