X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=67833794ebecb2dbc5e185df7e5d25d3a314fcd1;hb=f51872613abaaa42c716e2fe6a2e4695c529dc4b;hp=2fd66c4bffee69c09db9b0033ca19263b7256e03;hpb=5d4b20f57520f3beaf5d7c419cc3b8101a11177a;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2fd66c4b..67833794 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,9 @@ -# evince Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Evince Dutch Translation. +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006, 2007 # # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of @@ -7,102 +11,309 @@ # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # -# Tino Meinen , 2005, 2006 -# Reinout van Schouwen , 2005 -# Wouter Bolsterlee , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 13:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-04 13:50+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"geopend worden." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +# technische term +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " +"is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Analyse is mislukt." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Onbekend MIME-type" # vrij vertaald -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-documenten" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripboeken" - -# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress-presentatie" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Bestand is beschadigd." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "‘%s’ openen" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Wissen" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -110,41 +321,47 @@ msgstr "Wissen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "‘%s’ tonen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkbalk _verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -158,40 +375,46 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" @@ -202,14 +425,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Wachtwoordinvoer" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -250,23 +477,27 @@ msgstr "Aantal pagina's:" msgid "Optimized:" msgstr "Geoptimaliseerd:" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat:" + # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document # is gemaakt: dus bijv: # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Programma:" # er komt te staan: beveiligd: ja/nee -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Beveiligd:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" @@ -279,298 +510,149 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" - -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Onbekend soort lettertype" - -# geen/naamloos/zonder naam/geen naam -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Naamloos" - -# deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ingebed deel" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niet ingebed" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" # Niets/geen -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Geen" -# technische term -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijplijn." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." - -# in uw pad/op uw pad -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet in het pad gevonden." +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" -# niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" -# technische term? -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" - -# kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" # de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" + # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -579,17 +661,17 @@ msgstr "" "kan worden." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Wachtwoord voor document %s" # wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" @@ -617,152 +699,179 @@ msgstr "Algemeen" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" # Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Beeld omhoog schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Beeld omlaag schuiven" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ga naar pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s opstarten" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." + +#: ../shell/ev-view.c:3376 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:5129 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:5138 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:998 +#: ../shell/ev-window.c:782 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:784 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1175 +#: ../shell/ev-window.c:1688 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1717 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." + +#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:2086 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473 msgid "Failed to print document" msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:2574 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -771,31 +880,24 @@ msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " "programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." -#: ../shell/ev-window.c:1596 +#: ../shell/ev-window.c:2632 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2686 +#: ../shell/ev-window.c:3770 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Documentviewer\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2710 +#: ../shell/ev-window.c:3798 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -807,7 +909,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2714 +#: ../shell/ev-window.c:3802 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -819,7 +921,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:3806 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -830,16 +932,16 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3833 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -847,335 +949,440 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:3176 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:3177 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:3179 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4612 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341 +#: ../shell/ev-window.c:4366 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:3186 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:3188 +#: ../shell/ev-window.c:4372 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "_Print..." -msgstr "Af_drukken..." +msgstr "_Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:3189 +#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:3191 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:3199 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:3201 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:3202 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:3204 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:3206 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:3210 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:3212 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:3217 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:3220 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:3222 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:3223 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3227 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3228 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3230 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3231 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3233 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3234 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3236 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3237 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3241 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:3244 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:3249 +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3300 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3303 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3304 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3306 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:3307 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3310 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3312 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3313 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3315 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3316 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -# _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:3318 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "_Best Fit" -msgstr "P_assend" +msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3319 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3321 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3322 +#: ../shell/ev-window.c:4518 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3329 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" +#: ../shell/ev-window.c:4529 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3396 +#: ../shell/ev-window.c:4533 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:4535 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3427 +#: ../shell/ev-window.c:4633 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3433 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-window.c:4829 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#: ../shell/ev-window.c:4832 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:3730 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:3777 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Starten met volledig scherm" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Starten als diapresentatie" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Starten in voorbeeldmodus" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND...]" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME documentenviewer" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentenviewer" @@ -1204,6 +1411,58 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript-documenten" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF-documenten" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI-documenten" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu-documenten" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Stripboeken" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress-presentatie" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "Vo_rige" @@ -1568,12 +1827,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Crashen" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Waarschuwing: " @@ -1724,9 +1977,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Vooruit" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Terug" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ga terug" @@ -1742,9 +1992,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1754,9 +2001,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -1978,9 +2222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -2071,9 +2312,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" @@ -2111,9 +2349,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -2184,9 +2419,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -2536,9 +2768,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -2564,9 +2793,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -2618,12 +2844,6 @@ msgstr "" #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven"