X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=67833794ebecb2dbc5e185df7e5d25d3a314fcd1;hb=f51872613abaaa42c716e2fe6a2e4695c529dc4b;hp=409e1d5e40b1bc9ac1ed1eecb4abc6244671c650;hpb=c4bd588e254f2bb9494b9afe4321498dc145b273;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 409e1d5e..67833794 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,1297 +1,1878 @@ -# evince Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Tino Meinen , 2005 +# Evince Dutch Translation. +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006, 2007 +# +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-30 10:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:22+0200\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2576 -msgid "Best Fit" -msgstr "Passend" +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." -# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Paginabreed" +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"geopend worden." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Nee" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -# viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:555 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Document-viewer" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -# beeld? -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" -# multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusbalk standaard tonen" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " -"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " -"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Scheider" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " -"item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "onverwacht EOF\n" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "kon `%s' niet herladen\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" +# technische term +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" +# papierformaat heet ook letter +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" +# papierformaat +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "stapel vergroten\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "stapel 'underflow'\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" -# andere vertaling voor defined. -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "onverwachte opcode %d\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +# in uw pad/op uw pad +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" +"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " +"is niet in het pad gevonden." -# vertaling voor fontmap -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" +# technische term? +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ingekapseld PostScript" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" +# kleine letters +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Analyse is mislukt." -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" -# troep/rotzooi -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +# vrij vertaald +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: troep in postamble\n" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" -# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "aangepast" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: onverwachte preamble\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -# dit is belabberd -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Wachtwoordinvoer" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" -# geen acceptabel lettertype gevonden? -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formaattype:" + +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" + +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat:" + +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" + +# er komt te staan: beveiligd: ja/nee +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiligd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -# point-size lettertypegrootte? -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -# vertaling... -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Crashen" +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Zoektekst" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Fout: " +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Fout" +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Waarschuwing: " +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Oplichtkleur" -# Ernstig -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fataal: " +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -# ernstig -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fataal" +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Huidige kleur" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 #, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" -#: ../ps/ps-document.c:1064 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Zoektekst" +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +#: ../shell/ev-view.c:1480 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Oplichtkleur" +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Huidige kleur" +#: ../shell/ev-view.c:3376 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5129 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Zoeken:" +#: ../shell/ev-view.c:5138 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +#: ../shell/ev-window.c:782 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +#: ../shell/ev-window.c:784 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +#: ../shell/ev-window.c:1422 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1618 +msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle documenten" +#: ../shell/ev-window.c:1688 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" +#: ../shell/ev-window.c:1717 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1022 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" +#: ../shell/ev-window.c:2086 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1027 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:167 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d uit %d)" +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-window.c:2574 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" - -#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " -"wachtwoord te geven." +"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " +"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" +#: ../shell/ev-window.c:2632 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" +#: ../shell/ev-window.c:3248 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-window.c:3770 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -"volledig is." +"Documentviewer\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-window.c:3798 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" +"(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format +#: ../shell/ev-window.c:3802 msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " -"kan worden geopend." +"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Onjuist wachtwoord" +#: ../shell/ev-window.c:3806 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 -msgid "Loading..." -msgstr "Aan het laden..." +#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Print..." -msgstr "Afdrukken..." +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:3833 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window.c:3839 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#: ../shell/ev-window.c:4356 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../shell/ev-window.c:4357 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../shell/ev-window.c:4358 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:4360 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4612 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:4366 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Een kopie op_slaan..." + +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:4372 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4375 +msgid "_Print..." +msgstr "_Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:4378 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:4386 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../shell/ev-window.c:4388 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." + +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:4391 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4393 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4395 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:4397 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Linksom draaien" + +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:4399 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechtsom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:4404 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" + +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4417 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4421 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 +msgid "_First Page" +msgstr "_Eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4424 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4426 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Laatste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4431 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4496 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:4500 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:4502 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:4503 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + +# schermvullend +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Het venster schermvullend maken" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:4514 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:4515 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../shell/ev-window.c:4517 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:4518 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4525 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:4529 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:4531 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:4533 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:4535 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" + +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:4586 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4588 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4633 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4646 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +# knoptekst? +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4654 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-window.c:4829 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ga naar pagina %s" +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" -# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:4832 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" -msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:2474 -msgid "Not found" -msgstr "Niet gevonden" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-view.c:2476 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:501 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:549 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-window.c:5191 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window.c:551 +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:792 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Het bestand %s bestaat niet." +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:64 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:328 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:390 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentenviewer" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript-documenten" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF-documenten" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI-documenten" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu-documenten" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Stripboeken" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress-presentatie" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +# beschikbaar zijn/werken +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:828 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" - -#: ../shell/ev-window.c:993 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:1014 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Een kopie opslaan" +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:1117 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" -#: ../shell/ev-window.c:1121 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" -#: ../shell/ev-window.c:1149 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" -#: ../shell/ev-window.c:1152 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" -# beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1204 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" -# schermvullend -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:2410 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:1707 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Werkbalk-editor" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" -#: ../shell/ev-window.c:1964 -#, c-format -msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"PostScript en PDF viewer.\n" -"Gebruik makend van poppler %s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" -"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" -"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" -"(zo u wilt) een latere versie.\n" +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" -#: ../shell/ev-window.c:1991 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" -"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" -"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" -"GNU General Public License voor meer details.\n" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" -"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" -#: ../shell/ev-window.c:2019 ../shell/main.c:92 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2022 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" -#: ../shell/ev-window.c:2338 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" -#: ../shell/ev-window.c:2339 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" -# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2341 -msgid "_Go" -msgstr "_Ga naar" +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Een bestaand document openen" +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" -#: ../shell/ev-window.c:2348 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" -#: ../shell/ev-window.c:2349 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2352 -msgid "Print this document" -msgstr "Dit document afdrukken" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" -#: ../shell/ev-window.c:2355 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2360 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" -#: ../shell/ev-window.c:2362 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles selecteren" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" -#: ../shell/ev-window.c:2363 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2366 ../shell/ev-window.c:2418 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" -# volgende zoeken/volgende -# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2368 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "V_olgende" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2369 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Werkbalk" +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "De werkbalk aanpassen" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2439 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2442 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2382 -msgid "_Reload" -msgstr "He_rladen" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2383 -msgid "Reload the document" -msgstr "Het document herladen" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2387 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorige pagina" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2388 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" -#: ../shell/ev-window.c:2390 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Volgende pagina" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "_First Page" -msgstr "_Eerste pagina" +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" -#: ../shell/ev-window.c:2394 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ga naar de eerste pagina" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" -#: ../shell/ev-window.c:2396 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Laatste pagina" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ga naar de laatste pagina" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2401 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2402 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 -msgid "_About" -msgstr "In_fo" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" -# weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2406 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2427 -#: ../shell/ev-window.c:2436 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina verder schuiven" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" -#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2430 -#: ../shell/ev-window.c:2433 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terug schuiven" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2445 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "De paginakiezer focus geven" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2452 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkbalk" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" -#: ../shell/ev-window.c:2453 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" -#: ../shell/ev-window.c:2456 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" -#: ../shell/ev-window.c:2458 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Zijpaneel" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2459 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2461 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Doorlopend" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" -#: ../shell/ev-window.c:2462 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Het gehele document tonen" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" -# Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2464 -msgid "_Dual" -msgstr "_Twee" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" -#: ../shell/ev-window.c:2465 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" -# schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2467 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Volledig scherm" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2468 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Het venster schermvullend maken" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2470 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2471 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Document als een diapresentatie tonen" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2473 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Passend" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" -# de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2474 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" -#: ../shell/ev-window.c:2476 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" -# de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2477 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" -#: ../shell/ev-window.c:2525 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " -#: ../shell/ev-window.c:2526 -msgid "Select Page" -msgstr "Pagina selecteren" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" -#: ../shell/ev-window.c:2538 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " -#: ../shell/ev-window.c:2540 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2556 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2562 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2566 -msgid "Zoom In" -msgstr "Inzoomen" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2571 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Uitzoomen" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" -# knoptekst? -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Breedte" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: ../shell/main.c:41 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" -#: ../shell/main.c:41 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGINA" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " -"geen nieuwe miniaturen gemaakt" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer informatie." +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" #~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" @@ -1346,9 +1927,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -1361,9 +1939,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiëren" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Zoeken" - # afmetingen/grootte #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normale grootte" @@ -1371,9 +1946,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past" - #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" @@ -1405,9 +1977,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Vooruit" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Terug" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ga terug" @@ -1423,12 +1992,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1438,9 +2001,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -1454,15 +2014,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#~ msgid "PDF Document" -#~ msgstr "PDF-document" - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Bestand laden" @@ -1496,21 +2050,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -1597,9 +2142,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Print the current file" #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#~ msgid "Proper_ties" -#~ msgstr "_Eigenschappen" - #~ msgid "Shrink to a smaller size" #~ msgstr "Verkleinen" @@ -1609,18 +2151,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View properties of the displayed document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -1689,45 +2219,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Aangemaakt:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Maker:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Sleutelwoorden:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Aangepast:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Geoptimaliseerd:" - #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Beveiliging:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -1753,16 +2247,10 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Application Launch Failure!" #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" - # link niet bereikbaar? #~ msgid "Broken link" #~ msgstr "Gebroken link" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Opstarten: %s %s" - # bladeren # doorzoeken #~ msgid "Browse %s" @@ -1790,24 +2278,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Versleuteld" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" @@ -1839,18 +2312,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -1882,9 +2349,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -1955,12 +2419,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -2087,9 +2545,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "Statusbalk tonen" - #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen" @@ -2313,9 +2768,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -2335,18 +2787,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "_Bzip2:" #~ msgstr "_Bzip2:" -#~ msgid "Ghostscript" -#~ msgstr "Ghostscript" - #~ msgid "_Print command:" #~ msgstr "_Printopdracht:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -2398,12 +2844,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -2416,9 +2856,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" -#~ msgid "point" -#~ msgstr "punt" - #~ msgid "Fit to page width" #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" @@ -2443,9 +2880,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRIE" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" - #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" @@ -2464,16 +2898,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."