X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=7bb90a07f9e51767b7c4a2a93ec00de68c3558ca;hb=e69764da3aebb5017080dbe59747e2983e3a9788;hp=5df50936482f1cc930273f90f5a8e7bea87a9ab9;hpb=1ccae60a0df313211c8d2cf851d09a98d7eda1d6;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 5df50936..7bb90a07 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,17 @@ # evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2005 -# +# ------------------------------------------------- +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,10 +25,10 @@ msgstr "_Werkbalk verwijderen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" -msgstr "Scheider" +msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -69,6 +73,16 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" + +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -89,9 +103,10 @@ msgstr "Aangemaakt:" msgid "Creator:" msgstr "Maker:" +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaattype:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -126,32 +141,6 @@ msgstr "Onderwerp:" msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypes" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschappen" - -# viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentviewer" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" - -# multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Standaard zijbalkafmeting" @@ -177,6 +166,12 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" +"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de " +"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk " +"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte " +"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden " +"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het " +"gehele venster." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -196,30 +191,99 @@ msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de statusbalk standaard niet zichtbaar." +msgstr "" +"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +"statusbalk standaard niet zichtbaar." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." +msgstr "" +"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nee" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + # was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Geen naam" +# deel/onderdeel +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Geen" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -297,50 +361,47 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +# niet in staat/kon +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kon het document '%s' niet openen" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +# kleine letters +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" - -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" - #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" @@ -373,64 +434,60 @@ msgstr "Huidige kleur" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +msgstr "Vo_rige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +msgstr "V_olgende" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Document openen" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" - -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" - # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -443,18 +500,6 @@ msgstr "(%d uit %d)" msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " -"wachtwoord te geven." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" @@ -486,15 +531,35 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" @@ -503,7 +568,7 @@ msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." @@ -511,11 +576,11 @@ msgstr "Afdrukken..." msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view.c:1094 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -524,63 +589,71 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: ../shell/ev-view.c:2747 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" -msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:2757 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2478 +#: ../shell/ev-view.c:2759 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:573 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" +msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1199 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -590,35 +663,38 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1300 +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" +msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1302 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:1825 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Toolbar editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2450 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF viewer.\n" -"Gebruik makend van poppler %s (%s)" +"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -630,7 +706,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -642,7 +718,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -653,344 +729,370 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" +#: ../shell/ev-window.c:2508 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Print..." +msgstr "Af_drukken..." + +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "View the properties of this document" msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:2888 ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Customize the toolbar" msgstr "De werkbalk aanpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Het document linksom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Het document rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2905 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorige pagina" +msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Next Page" -msgstr "_Volgende pagina" +msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +msgstr "In_houd" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2586 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" +msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2590 +# de makers van deze toepassing tonen +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#: ../shell/ev-window.c:2949 ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina verder schuiven" +msgstr "Een pagina doorschuiven" -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terug schuiven" +msgstr "Een pagina terugschuiven" # aandacht geven # invoerfocus leggen bij de paginakiezer # paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2632 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Focus the page selector" msgstr "De paginakiezer focus geven" -#: ../shell/ev-window.c:2635 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Ga tien paginas terug" -#: ../shell/ev-window.c:2638 +# verder/vooruit +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas vooruit" +msgstr "Ga tien paginas verder" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: ../shell/ev-window.c:2995 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2648 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2649 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3001 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +# hele/gehele +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2660 +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2663 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2666 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +#: ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3080 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2742 +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:3094 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:3116 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:3120 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3135 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" +#: ../shell/main.c:216 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentenviewer" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1016,6 +1118,9 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." @@ -1399,9 +1504,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Pagina %d" -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1427,15 +1529,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#~ msgid "PDF Document" -#~ msgstr "PDF-document" - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Bestand laden" @@ -1469,21 +1565,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -1579,15 +1666,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -1727,12 +1805,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" @@ -1773,9 +1845,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -2383,16 +2452,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."