X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=7bb90a07f9e51767b7c4a2a93ec00de68c3558ca;hb=e69764da3aebb5017080dbe59747e2983e3a9788;hp=6dd5ab9fd84a4454a8ab534e120d2fc71488e37e;hpb=bd2548beded226b9a1628fa720648c3eb5b193e1;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6dd5ab9f..7bb90a07 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,17 @@ # evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2005 -# +# ------------------------------------------------- +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,10 +25,10 @@ msgstr "_Werkbalk verwijderen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" -msgstr "Scheider" +msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -70,16 +74,12 @@ msgid "400%" msgstr "400%" # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentviewer" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +msgstr "Documentenviewer" # multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" @@ -103,9 +103,10 @@ msgstr "Aangemaakt:" msgid "Creator:" msgstr "Maker:" +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaattype:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -206,72 +207,72 @@ msgstr "" "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Onbekend soort lettertype" # was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Geen naam" # deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Ingebed deel" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Niet ingebed" @@ -360,38 +361,44 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +# niet in staat/kon +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kon het document '%s' niet openen" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +# kleine letters +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" @@ -427,19 +434,19 @@ msgstr "Huidige kleur" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +msgstr "Vo_rige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +msgstr "V_olgende" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" @@ -536,7 +543,7 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" @@ -561,7 +568,7 @@ msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." @@ -569,11 +576,11 @@ msgstr "Afdrukken..." msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1094 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -582,71 +589,71 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:2747 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" -msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:2757 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:2759 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" +msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1338 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1342 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -658,35 +665,36 @@ msgstr "" # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Toolbar editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2450 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF viewer.\n" +"PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -698,7 +706,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -710,7 +718,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -721,336 +729,355 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Print..." +msgstr "Af_drukken..." + +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "View the properties of this document" msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2888 ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Customize the toolbar" msgstr "De werkbalk aanpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Het document linksom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Het document rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2905 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorige pagina" +msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Next Page" -msgstr "_Volgende pagina" +msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" +msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2826 +# de makers van deze toepassing tonen +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#: ../shell/ev-window.c:2949 ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina verder schuiven" +msgstr "Een pagina doorschuiven" -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terug schuiven" +msgstr "Een pagina terugschuiven" # aandacht geven # invoerfocus leggen bij de paginakiezer # paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Focus the page selector" msgstr "De paginakiezer focus geven" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Ga tien paginas terug" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +# verder/vooruit +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas vooruit" +msgstr "Ga tien paginas verder" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2995 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3001 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +# hele/gehele +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2902 +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3080 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3094 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3116 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3120 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3135 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" @@ -1062,6 +1089,10 @@ msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" +#: ../shell/main.c:216 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentenviewer" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1473,9 +1504,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Pagina %d" -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1501,9 +1529,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" @@ -1540,21 +1565,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -1650,15 +1666,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -1798,12 +1805,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" @@ -1844,9 +1845,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -2454,16 +2452,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."