X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=8019f51ddcee47845eba9b41bc322b5bba3dd92a;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=bf59e847b5d2a28a4348ab522d6043cc351ebeb8;hpb=e48be413b0894ab7ca495bcf02cdb301a438f5c8;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bf59e847..8019f51d 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,10 @@ -# evince Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005, 2009 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2010. # # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of @@ -7,107 +12,389 @@ # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # -# Tino Meinen , 2005, 2006 -# Reinout van Schouwen , 2005 -# Wouter Bolsterlee , 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince cvs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 03:00+0200\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het " +"stripboek %s uit te pakken" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "De bijlagen ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek." -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Onbekend MIME-type" -# vrij vertaald -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Bestand is beschadigd" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Geen bestanden in archief" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle documenten" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ." -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-documenten" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fout %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"benaderd worden." -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripboeken" +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dit werk is in het publieke domein" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Bestand is beschadigd." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "‘%s’ openen" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Wissen" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Werkbalk verwijderen" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -121,40 +408,47 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" @@ -164,384 +458,460 @@ msgstr "Documentenviewer" msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Tijdelijk bestand wissen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Het instellingenbestand afdrukken" -# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt op:" +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME documentenpreviewer" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Maker:" +# niet in staat/kon +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formaattype:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden." -# Sleutelwoorden/trefwoorden -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Trefwoorden:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" -# gewijzigd/aangepast -# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Laatste wijziging:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Aantal pagina's:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Geoptimaliseerd:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" -# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document -# is gemaakt: dus bijv: -# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Programma:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" -# er komt te staan: beveiligd: ja/nee -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Beveiligd:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Documentrestricties negeren" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." +# de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Nee" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Onbekend soort lettertype" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" -# geen/naamloos/zonder naam/geen naam -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Naamloos" +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" -# deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ingebed deel" +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niet ingebed" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat" # Niets/geen -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Geen" -# technische term -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" -# papierformaat -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing..." +msgstr "Afronden…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ongeldige paginaselectie" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Het door u geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Schalen van pagina's:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Schalen naar afdruk_grootte" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een " +"van de volgende opties:\n" +"\n" +"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald\n" +"\n" +"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het " +"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen\n" +"\n" +"• ‘Schalen naar afdrukgrootte’: Documentpagina's worden vergroot of " +"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatisch roteren en centreren" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de " +"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd " +"worden op de printerpagina." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijplijn." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde " +"paginagrootte als de documentpagina's." -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." +# betere vertaling? +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Pagina-afhandeling" -#: ../ps/ps-document.c:900 +# niet in staat/kon +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" -# in uw pad/op uw pad -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet op uw pad gevonden." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" -# niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Kon het document '%s' niet openen" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" -# technische term? -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" -# kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Zoektekst" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Oplichtkleur" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Huidige kleur" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Zoeken:" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "Vo_rige" +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "V_olgende" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d uit %d)" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversie van %s" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d van %d documenten geconverteerd" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Voer wachtwoord in" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metadata converteren" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Wachtwoord voor document %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen " +"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de " +"metadata-opslag niet meer werken." -# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Onjuist wachtwoord" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -549,196 +919,247 @@ msgstr "" "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " "wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Documentlicentie" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Gebruiksvoorwaarden" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licentie-tekst" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Meer informatie" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Omhoog schuiven" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Omlaag schuiven" - -# Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Beeld omhoog schuiven" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Beeld omlaag schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:833 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Documentbeeld" +#: ../shell/ev-window.c:835 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ga naar de eerste pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1279 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1282 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ga naar de laatste pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Document van ʻ%sʼ laden" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to page" -msgstr "Ga naar pagina" +#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:1788 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kon document op afstand niet laden." -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-window.c:1976 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ga naar pagina %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" -#: ../shell/ev-view.c:1378 -#, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ga naar %s in bestand %s" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2008 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:2427 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ga naar bestand %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s opstarten" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" -# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" -msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:975 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" +#: ../shell/ev-window.c:2508 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1065 -msgid "Open Document" -msgstr "Document openen" +#: ../shell/ev-window.c:2512 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:2516 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:2638 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" +#: ../shell/ev-window.c:2943 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" + +#: ../shell/ev-window.c:3056 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" -#: ../shell/ev-window.c:1244 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." +#: ../shell/ev-window.c:3259 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:3262 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " +"te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." -#: ../shell/ev-window.c:1297 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:3282 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:3972 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4197 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Documentviewer\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -750,7 +1171,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:4230 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -762,7 +1183,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -773,16 +1194,16 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -790,324 +1211,398 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4518 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:4526 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:5013 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +msgstr "Een kopie op_slaan…" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2836 -msgid "_Print..." -msgstr "Af_drukken..." +#: ../shell/ev-window.c:5019 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Afdrukin_stellingen…" -#: ../shell/ev-window.c:2837 -msgid "Print this document" -msgstr "Dit document afdrukken" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Print..." +msgstr "_Afdrukken…" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:5035 msgid "_Find..." -msgstr "_Zoeken..." +msgstr "_Zoeken…" # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" -# volgende zoeken/volgende -# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "V_olgende zoeken" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Vo_rige zoeken" - -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2865 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" - -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Vo_rige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:2878 -msgid "_Next Page" -msgstr "V_olgende pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2963 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -# _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Best Fit" -msgstr "P_assend" - -# de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" - -#: ../shell/ev-window.c:2969 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Omgekeerde kleuren" -# de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:5188 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3044 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5190 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" -#: ../shell/ev-window.c:3045 -msgid "Select Page" -msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:5192 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5197 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Bijlage _openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "_Save Attachment As..." +msgstr "Bijlage opslaan _als…" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5264 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5266 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5269 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:5308 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:5320 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5555 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5722 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5764 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5796 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5863 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:5916 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5961 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[BESTAND...]" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" -# Misschien Evince documentenviewer -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:215 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME documentenviewer" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" -#: ../shell/main.c:252 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentenviewer" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1134,6 +1629,269 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Zoektekst" + +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Oplichtkleur" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Huidige kleur" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "De eerder geopende documenten herstellen?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Het lijkt erop dat Evince de vorige keer onverwachts is afgebroken. U " +#~ "kunt de toen geopende documenten nu herstellen." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Niet herstellen" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Herstellen" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Herstellen van vastlopen" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Kan symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Kan geen kopie openen." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Verbi_nden" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "_Anoniem verbinden" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domein:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Wachtwoordinvoer" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formaattype:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Aantal pagina's:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Vorige zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Volgende zoeken" + +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince documentenviewer" + +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." + +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" @@ -1227,9 +1985,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" @@ -1396,9 +2151,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" - # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" #~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" @@ -1492,18 +2244,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Crashen" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Waarschuwing: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Waarschuwing" - # Ernstig #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fataal: " @@ -1591,9 +2334,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - # uitzetten? #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" @@ -1648,27 +2388,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Vooruit" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Terug" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ga terug" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Teruggaan overzicht" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Vooruit" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Ga vooruit" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1678,9 +2409,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -1813,18 +2541,9 @@ msgstr "" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laatste" - #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" -#~ msgid "Print the current file" -#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" - -#~ msgid "Shrink to a smaller size" -#~ msgstr "Verkleinen" - #~ msgid "Size to fit the page" #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" @@ -1834,9 +2553,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" -#~ msgid "Printing: Page %d." -#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d." - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " #~ "program requires a PostScript printer driver." @@ -1851,9 +2567,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "_Vervangen" - #~ msgid "Question" #~ msgstr "Vraag" @@ -1866,9 +2579,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Favorieten" -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Annotaties" - #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" @@ -1902,9 +2612,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -1980,9 +2687,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fit _Width" #~ msgstr "Schalen naar _breedte" -#~ msgid "Fit to Page _Size" -#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte" - #~ msgid "Increase zoom factor" #~ msgstr "Zoomfactor vergroten" @@ -1995,9 +2699,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" @@ -2035,9 +2736,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -2087,9 +2785,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV control status" #~ msgstr "GGV controlestatus" -#~ msgid "Number of pages" -#~ msgstr "Aantal pagina's" - #~ msgid "Page names" #~ msgstr "Paginanamen" @@ -2108,9 +2803,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -2207,10 +2899,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PDF to PS conversion command" #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" -# betere vertaling? -#~ msgid "Page flip" -#~ msgstr "Pagina omslaan" - #~ msgid "Panel on right-hand side" #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" @@ -2302,9 +2990,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Viewer window width" #~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #~ msgid "" #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." @@ -2460,9 +3145,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -2488,9 +3170,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -2542,12 +3221,6 @@ msgstr "" #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -2587,9 +3260,6 @@ msgstr "" #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"